„Serce mądrych jest w domu żałoby, a serce głupich w domu wesela.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Koheleta 7,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 24,42

Biblia Warszawska

Gdy przybyłem dziś do źródła, rzekłem: Panie, Boże pana mojego Abrahama, jeśli Ty chcesz poszczęścić drodze mojej, po której kroczę,
I Księga Mojżeszowa 24,42

Biblia Brzeska

Przyszedłem tedy dziś ku studni i rzekłem: O Panie, Boże pana mego Abrahama, jesliż ty teraz pofortunić raczysz drogę moję, którą chodzę.
1 Księga Mojżeszowa 24,42

Biblia Gdańska (1632)

Przyszedłem tedy dziś do studni, i rzekłem Panie, Boże pana mego Abrahama, jeźliż ty teraz szczęścisz drogę moję, którę ja idę:
1 Mojżeszowa 24,42

Biblia Gdańska (1881)

Przyszedłem tedy dziś do studni, i rzekłem Panie, Boże pana mego Abrahama, jeźliż ty teraz szczęścisz drogę moję, którę ja idę:
1 Mojżeszowa 24,42

Biblia Tysiąclecia

Gdy więc dziś przyszedłem do źródła, modliłem się: Panie, Boże pana mego Abrahama, jeśli taka wola Twoja, spraw, abym dopiął celu podróży, którą odbywam.
Księga Rodzaju 24,42

Biblia Jakuba Wujka

Przyszedłem tedy dzisia do studnie wody i rzekłem: PANIE Boże pana mego Abrahama, jeśliś zdarzył drogę moję, po której teraz chodzę:
Księga Rodzaju 24,42

Nowa Biblia Gdańska

Więc dzisiaj przybyłem do źródła i powiedziałem: WIEKUISTY, Boże mojego pana Abrahama, gdybyś raczył poszczęścić mojej drodze, po której idę.
I Księga Mojżesza 24,42

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przyszedłem więc dziś do studni i powiedziałem: PANIE, Boże mego pana Abrahama, jeśli teraz chcesz poszczęścić mojej podróży, którą odbywam;
Księga Rodzaju 24,42

American Standard Version

And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
Księga Rodzaju 24,42

Clementine Vulgate

Veni ergo hodie ad fontem aqu, et dixi : Domine Deus domini mei Abraham, si direxisti viam meam, in qua nunc ambulo,
Księga Rodzaju 24,42

King James Version

And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Księga Rodzaju 24,42

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going --
Księga Rodzaju 24,42

World English Bible

I came this day to the spring, and said, `Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go.
Księga Rodzaju 24,42

Westminster Leningrad Codex

וָאָבֹא הַיֹּום אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃
1 Księga Mojżeszowa 24,42
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić