Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Psalmów 55,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podniósł rękę na tych, którzy utrzymywali z nim pokój; złamał swoje przymierze.Księga Psalmów 55,20
Biblia Brzeska
Wysłucha Pan i utrapi je, abowiem on siedzi od początku. Sela. Przetoż, iż w nich żadnej odmiany nie masz, ani się boją Boga.Księga Psalmów 55,20
Biblia Gdańska (1632)
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku. Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.Psalmów 55,20
Biblia Gdańska (1881)
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.Psalmów 55,20
Biblia Tysiąclecia
Usłyszy Bóg i poniży ich Ten, który zasiada na tronie od początku, bo nie ma dla nich opamiętania i nie boją się Boga.Księga Psalmów 55,20
Biblia Warszawska
Bóg usłyszy i upokorzy ich, On, który panuje od wieczności. Sela. Nie ma bowiem u nich poprawy I nie boją się Boga.Księga Psalmów 55,20
Nowa Biblia Gdańska
Bóg usłyszy oraz ich upokorzy; On, który panuje od wieczności. Sela. Dlatego, że nie doznali przemian oraz nie obawiają się Boga,Księga Psalmów 55,20
American Standard Version
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.Księga Psalmów 55,20
King James Version
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.Księga Psalmów 55,20
Young's Literal Translation
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.Księga Psalmów 55,20
World English Bible
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.Księga Psalmów 55,20
Westminster Leningrad Codex
יִשְׁמַע ׀ אֵל ׀ וְיַעֲנֵם וְיֹשֵׁב קֶדֶם סֶלָה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפֹות לָמֹו וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים׃Księga Psalmów 55,20

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?