Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Przysłów 29,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto czule wychowuje sługę od młodości, na ostatek będzie go miał za syna.Księga Przysłów 29,21
Biblia Brzeska
Który za młodu chowa w rozkoszy sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.Przypowieści Salomona 29,21
Biblia Gdańska (1632)
Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.Przypowieści Salomonowych 29,21
Biblia Gdańska (1881)
Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.Przypowieści Salomonowych 29,21
Biblia Tysiąclecia
Kto sługę rozpuści za młodu, ten w końcu z uporem się spotka.Księga Przysłów 29,21
Biblia Warszawska
Kto rozpieszcza swojego sługę za młodu, ten w końcu spotka się z jego uporem.Przypowieści Salomona 29,21
Biblia Jakuba Wujka
Kto w rozkoszy z młodu chowa sługę swego, potym go dozna krnąbrnego.Księga Przysłów 29,21
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli ktoś rozpieszcza od młodości swojego sługę – to ten stanie się ostatecznie darmozjadem.Przypowieści spisane przez Salomona 29,21
American Standard Version
He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.Przypowieści 29,21
Clementine Vulgate
Qui delicate a pueritia nutrit servum suumpostea sentiet eum contumacem.]Księga Przysłów 29,21
King James Version
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.Przypowieści 29,21
Young's Literal Translation
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.Przypowieści 29,21
World English Bible
He who pampers his servant from youth Will have him become a son in the end.Przypowieści 29,21
Westminster Leningrad Codex
מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדֹּו וְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה מָנֹון׃Przypowieści Salomona 29,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?