Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Ozeasza 14,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będę dla Izraela jak rosa, tak że rozkwitnie jak lilia i zapuści korzenie jak Liban.Księga Ozeasza 14,5
Biblia Brzeska
Uzdrowię odporności ich, a rozmiłuję się ich dobrowolnie, abowiem się gniew mój odwrócił od nich.Księga Ozeasza 14,5
Biblia Gdańska (1632)
Będę Izraelowi jako rosa, że się rozkwitnie jako lilija, a zapuści korzenie swe jako Liban.Ozeasz 14,5
Biblia Gdańska (1881)
Będę Izraelowi jako rosa, że się rozkwitnie jako lilija, a zapuści korzenie swe jako Liban.Ozeasz 14,5
Biblia Tysiąclecia
Uleczę ich niewierność i umiłuję ich z serca, bo gniew mój odwrócił się od nich.Księga Ozeasza 14,5
Biblia Warszawska
Będę dla Izraela jak rosa, tak że rozkwitnie jak lilia i zapuści korzenie jak topola.Księga Ozeasza 14,5
Biblia Jakuba Wujka
Zleczę rany ich, umiłuję je dobrowolnie, bo się odwróciła zapalczywość moja od nich.Księga Ozeasza 14,5
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy uleczę ich z ich przekory i umiłuję ich łaskawie, bo Mój gniew się od nich odwróci.Księga Ozeasza 14,5
American Standard Version
I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.Księga Ozeasza 14,5
Clementine Vulgate
Sanabo contritiones eorum ;diligam eos spontanee :quia aversus est furor meus ab eis.Księga Ozeasza 14,5
King James Version
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.Księga Ozeasza 14,5
Young's Literal Translation
I am as dew to Israel, he flourisheth as a lily, And he striketh forth his roots as Lebanon.Księga Ozeasza 14,5
World English Bible
I will be as the dew to Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.Księga Ozeasza 14,5
Westminster Leningrad Codex
אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃Księga Ozeasza 14,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?