„Niech mnie Bóg zachowa, abym miał podnieść rękę swoją na pomazańca Pańskiego; toteż weź włócznię, która jest u jego głowy, i dzbanek na wodę i odejdźmy.”

Biblia Warszawska: I Księga Samuela 26,11

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Kapłańska 11,42

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Niczego, co pełza na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech lub więcej odnóżach spośród wszystkich zwierząt pełzających po ziemi, nie będziecie jeść, bo są obrzydliwością.
Księga Kapłańska 11,42

Biblia Brzeska

To co się też po brzuchu włóczy, mając cztery abo więcej nóg, miedzy gadzinami, które się włóczą po ziemi, tych wy jeść nie będziecie, bo są obrzydłe.
3 Księga Mojżeszowa 11,42

Biblia Gdańska (1632)

Cokolwiek się czołga po brzuchu, i cokolwiek na czterech albo więcej nogach się włóczy między wszystkim płazem, który się czołga po ziemi, nie będziecie ich jeść, bo obrzydliwością są.
3 Mojżeszowa 11,42

Biblia Gdańska (1881)

Cokolwiek się czołga po brzuchu, i cokolwiek na czterech albo więcej nogach się włóczy między wszystkim płazem, który się czołga po ziemi, nie będziecie ich jeść, bo obrzydliwością są.
3 Mojżeszowa 11,42

Biblia Tysiąclecia

Cokolwiek pełza na brzuchu, cokolwiek chodzi na czterech nogach i cokolwiek ma wiele nóg spośród małych zwierząt pełzających po ziemi, nie będzie przez was jedzone, bo to jest obrzydliwość.
Księga Kapłańska 11,42

Biblia Warszawska

Nie będziecie też jedli niczego, co się czołga na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech i więcej nogach spośród wszystkich małych zwierząt, które biegają po ziemi, gdyż są obrzydliwością.
III Księga Mojżeszowa 11,42

Biblia Jakuba Wujka

Cokolwiek na piersiach łazi o czterech nogach i nóg wiele ma, abo się włóczy po ziemi, jeść nie będziecie, bo brzydkie jest.
Księga Kapłańska 11,42

Nowa Biblia Gdańska

To, co się czołga na brzuchu oraz wszystko, co pełza na czworakach, aż do wszystkich wielonożnych ze wszystkich płazów pełzających po ziemi - tych nie będziecie jadać, bowiem są obrzydliwością.
III Księga Mojżesza 11,42

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Księga Kapłańska 11,42

Clementine Vulgate

Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
Księga Kapłańska 11,42

King James Version

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Księga Kapłańska 11,42

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they [are] an abomination;
Księga Kapłańska 11,42

World English Bible

Whatever goes on the belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Księga Kapłańska 11,42

Westminster Leningrad Codex

כֹּל הֹולֵךְ עַל־גָּחֹון וְכֹל ׀ הֹולֵךְ עַל־אַרְבַּע עַד כָּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי־שֶׁקֶץ הֵם׃
3 Księga Mojżeszowa 11,42
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić