„O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Tymoteusza 4,15

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Izajasza 40,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

To ten, który zasiada nad okręgiem ziemi – jej mieszkańcy są jak szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jak zasłonę i rozciągnął je jak namiot mieszkalny;
Księga Izajasza 40,22

Biblia Brzeska

Onci jest, który siedzi nad okręgiem ziemie, a ci, co mieszkają na niej, są jako szarańcza; a onci jest, który niebo rozciągnął jako cienką skórę, a rozbił je jako namiot ku mieszkaniu.
Księga Izajasza 40,22

Biblia Gdańska (1632)

Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu:
Izajasz 40,22

Biblia Gdańska (1881)

Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu:
Izajasz 40,22

Biblia Tysiąclecia

Ten, co mieszka nad kręgiem ziemi, której mieszkańcy są jak szarańcza, On rozciągnął niebiosa jak tkaninę i rozpiął je jak namiot mieszkalny.
Księga Izajasza 40,22

Biblia Warszawska

Siedzi nad okręgiem ziemi, a jej mieszkańcy są jak szarańcze; rozpostarł niebo jak zasłonę i rozciąga je jak namiot mieszkalny.
Księga Izajasza 40,22

Biblia Jakuba Wujka

Który siedzi na okręgu ziemie, a obywatele jej są jako szarańcza. Który rozściąga niebiosa jako nic a rozszerza je jako namiot na mieszkanie.
Księga Izajasza 40,22

Nowa Biblia Gdańska

Ten, który zasiada nad kręgiem ziemi i nad jej mieszkańcami, podobnymi do szarańczy; który rozpościera niebiosa jak tkaninę i rozpina je do mieszkania jak namiot -
Księga Izajasza 40,22

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

[It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
Księga Izajasza 40,22

Clementine Vulgate

Qui sedet super gyrum terr,et habitatores ejus sunt quasi locust ;qui extendit velut nihilum clos,et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum ;
Księga Izajasza 40,22

King James Version

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
Księga Izajasza 40,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants [are] as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in.
Księga Izajasza 40,22

World English Bible

[It is] he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants of it are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;
Księga Izajasza 40,22

Westminster Leningrad Codex

הַיֹּשֵׁב עַל־חוּג הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים הַנֹּוטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת׃
Księga Izajasza 40,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić