Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Izajasza 40,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak pasterz będzie pasł swoją trzodę, swoim ramieniem zgromadzi baranki, na swoim łonie będzie je nosił, a ciężarne poprowadzi ostrożnie.Księga Izajasza 40,11
Biblia Brzeska
Paść będzie trzodę, jako pasterz pozbiera baranki ramieniem swoim i na łonie swym piastować je będzie, a płodne przeprowadzać będzie.Księga Izajasza 40,11
Biblia Gdańska (1632)
Jako pasterz trzodę swoję paść będzie; do naręcza swego zgromadzi baranki, i na łonie swem piastować je będzie, a kotne zwolna poprowadzi.Izajasz 40,11
Biblia Gdańska (1881)
Jako pasterz trzodę swoję paść będzie; do naręcza swego zgromadzi baranki, i na łonie swem piastować je będzie, a kotne zwolna poprowadzi.Izajasz 40,11
Biblia Tysiąclecia
Podobnie jak pasterz pasie On swą trzodę, gromadzi [ją] swoim ramieniem, jagnięta nosi na swej piersi, owce karmiące prowadzi łagodnie.Księga Izajasza 40,11
Biblia Warszawska
Jak pasterz będzie pasł swoją trzodę, do swojego naręcza zbierze jagnięta i na swoim łonie będzie je nosił, a kotne będzie prowadził ostrożnie.Księga Izajasza 40,11
Biblia Jakuba Wujka
Jako pasterz trzodę swą paść będzie: ramieniem swym zgromadzi baranki a na łonie swym podniesie, kotne sam nosić będzie.Księga Izajasza 40,11
Nowa Biblia Gdańska
Jako Pasterz będzie pasł Swoją trzodę, w Swym ramieniu zgromadzi baranki i na Swym łonie je poniesie; karmiące troskliwie poprowadzi.Księga Izajasza 40,11
American Standard Version
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those that have their young.Księga Izajasza 40,11
Clementine Vulgate
Sicut pastor gregem suum pascet,in brachio suo congregabit agnos,et in sinu suo levabit ;ftas ipse portabit.Księga Izajasza 40,11
King James Version
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.Księga Izajasza 40,11
Young's Literal Translation
As a shepherd His flock He feedeth, With His arm He gathereth lambs, And in His bosom He carrieth [them]: Suckling ones He leadeth.Księga Izajasza 40,11
World English Bible
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those who have their young.Księga Izajasza 40,11
Westminster Leningrad Codex
כְּרֹעֶה עֶדְרֹו יִרְעֶה בִּזְרֹעֹו יְקַבֵּץ טְלָאִים וּבְחֵיקֹו יִשָּׂא עָלֹות יְנַהֵל׃ סKsięga Izajasza 40,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?