„A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi.”

Biblia Gdańska (1881): Rzymian 2,10

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Hioba 21,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Księga Hioba 21,18

Biblia Brzeska

I staną się jako plewy pierzchające przed wiatrem, a jako zgoniny, które wicher rozniesie.
Księga Hioba 21,18

Biblia Gdańska (1632)

Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Ijobowa 21,18

Biblia Gdańska (1881)

Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Ijobowa 21,18

Biblia Tysiąclecia

Czyż są podobni do słomy na wietrze lub do plew pędzonych przez wicher?
Księga Hioba 21,18

Biblia Warszawska

Czy są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wiatr porywa?
Księga Joba 21,18

Biblia Jakuba Wujka

Będą jako plewy przed wiatrem i jako perz, który wicher rozwiewa.
Księga Hioba 21,18

Nowa Biblia Gdańska

A przecież są jak źdźbło wobec wiatru; jak plewa, którą porywa wicher.
Księga Ijoba 21,18

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
Księga Hioba 21,18

Clementine Vulgate

Erunt sicut pale ante faciem venti,et sicut favilla quam turbo dispergit.
Księga Hioba 21,18

King James Version

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Księga Hioba 21,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
Księga Hioba 21,18

World English Bible

That they are as stubble before the wind, As chaff that the storm carries away?
Księga Hioba 21,18

Westminster Leningrad Codex

יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃
Księga Joba 21,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić