„Weźmi go, a miej o nim pieczą i nie czyń mu przykrości żadnej, ale tak mu uczyń, jako on sam chce.”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 39,12

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Łukasza 10,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I mówił im: Żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało. Proście więc Pana żniwa, aby wysłał robotników na swoje żniwo.
Ewangelia Łukasza 10,2

Biblia Brzeska

I mówił im: Aczci żniwo wielkie jest, ale robotników mało; proścież tedy Pana żniwa, aby wysłał robotniki na żniwo swoje.
Ewangelia św. Łukasza 10,2

Biblia Gdańska (1632)

I mówił im: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proścież tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotników na żniwo swoje.
Łukasza 10,2

Biblia Gdańska (1881)

I mówił im: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proścież tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotników na żniwo swoje.
Łukasza 10,2

Biblia Tysiąclecia

Powiedział też do nich: Żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proście więc Pana żniwa, żeby wyprawił robotników na swoje żniwo.
Ewangelia wg św. Łukasza 10,2

Biblia Warszawska

I powiedział im: Żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało. Proście więc Pana żniwa, aby wysłał robotników na żniwo swoje.
Ewangelia św. Łukasza 10,2

Biblia Jakuba Wujka

I mówił im: Żniwoć iście wielkie, ale robotników mało. Proścież tedy Pana żniwa, aby wysłał robotniki na żniwo swoje.
Ewangelia wg św. Łukasza 10,2

Nowa Biblia Gdańska

Następnie do nich mówił: Żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało; poproście więc, Pana żniwa, aby wydał na świat robotników na swoje żniwo.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 10,2

Biblia Przekład Toruński

I mówił im: Żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proście więc Pana żniwa, aby wypychał robotników na swoje żniwo.
Ewangelia Łukasza 10,2

American Standard Version

And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
Ewangelia Łukasza 10,2

Clementine Vulgate

Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam.
Ewangelia Łukasza 10,2

King James Version

Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
Ewangelia Łukasza 10,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
Ewangelia Łukasza 10,2

Young's Literal Translation

then said he unto them, `The harvest indeed [is] abundant, but the workmen few; beseech ye then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
Ewangelia Łukasza 10,2

World English Bible

Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
Ewangelia Łukasza 10,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić