„Azażby się kiedy dom judzki usłyszawszy wszytko nieszczęście, com umyślił uczynić przeciw jemu, nawrócił od swej złej drogi, a przepuścił bych im złości i grzechy ich.”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 36,3

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Łukasza 10,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto daję wam moc stąpania po wężach, skorpionach i po wszelkiej mocy nieprzyjaciela, a nic wam nie zaszkodzi.
Ewangelia Łukasza 10,19

Biblia Brzeska

Otóż wam moc dawam deptać węże i niedźwiadki i wszytkę moc nieprzyjacielską, a nic was nie obrazi.
Ewangelia św. Łukasza 10,19

Biblia Gdańska (1632)

Oto wam daję moc, abyście deptali po wężach i po niedźwiadkach i po wszystkiej mocy nieprzyjacielskiej, a nic wam nie uszkodzi.
Łukasza 10,19

Biblia Gdańska (1881)

Oto wam daję moc, abyście deptali po wężach i po niedźwiadkach i po wszystkiej mocy nieprzyjacielskiej, a nic wam nie uszkodzi.
Łukasza 10,19

Biblia Tysiąclecia

Oto dałem wam władzę stąpania po wężach i skorpionach, i po całej potędze przeciwnika, a nic wam nie zaszkodzi.
Ewangelia wg św. Łukasza 10,19

Biblia Warszawska

Oto dałem wam moc, abyście deptali po wężach i skorpionach i po wszelkiej potędze nieprzyjacielskiej, a nic wam nie zaszkodzi.
Ewangelia św. Łukasza 10,19

Biblia Jakuba Wujka

Oto dałem wam moc deptać po wężach i niedźwiadkach, i po wszytkiej mocy nieprzyjacielowej, a nic was nie uszkodzi.
Ewangelia wg św. Łukasza 10,19

Nowa Biblia Gdańska

Oto daję wam moc stąpać po wężach, skorpionach oraz po całej potędze wroga, a nic wam nie zaszkodzi.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 10,19

Biblia Przekład Toruński

Oto daję wam władzę, abyście deptali po wężach i po skorpionach, i po całej mocy nieprzyjaciela, a nic wam na pewno nie wyrządzi krzywdy.
Ewangelia Łukasza 10,19

American Standard Version

Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.
Ewangelia Łukasza 10,19

Clementine Vulgate

Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes, et scorpiones, et super omnem virtutem inimici : et nihil vobis nocebit.
Ewangelia Łukasza 10,19

King James Version

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Ewangelia Łukasza 10,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση αδικησει
Ewangelia Łukasza 10,19

Young's Literal Translation

lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
Ewangelia Łukasza 10,19

World English Bible

Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.
Ewangelia Łukasza 10,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić