Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Jana 8,56
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Abraham, wasz ojciec, z radością pragnął ujrzeć mój dzień. I ujrzał, i radował się.Ewangelia Jana 8,56
Biblia Brzeska
Abraham, ociec wasz, ochotnie żądał oglądać ten dzień mój i oglądał a radował się.Ewangelia św. Jana 8,56
Biblia Gdańska (1632)
Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się.Jana 8,56
Biblia Gdańska (1881)
Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się.Jana 8,56
Biblia Tysiąclecia
Abraham, ojciec wasz, rozradował się z tego, że ujrzał mój dzień - ujrzał [go] i ucieszył się.Ewangelia wg św. Jana 8,56
Biblia Warszawska
Abraham, ojciec wasz, cieszył się, że miał oglądać dzień mój, i oglądał, i radował się.Ewangelia św. Jana 8,56
Biblia Jakuba Wujka
Abraham, ociec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój: i oglądał, i weselił się.Ewangelia wg św. Jana 8,56
Nowa Biblia Gdańska
Wasz ojciec Abraham niezwykle się ucieszył, że będzie widział mój czas, i zobaczył, i był uradowany.Dobra Nowina spisana przez Jana 8,56
Biblia Przekład Toruński
Abraham, wasz ojciec, ogromnie się radował, że zobaczy mój dzień; i zobaczył go, i ucieszył się.Ewangelia Jana 8,56
American Standard Version
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.Ewangelia Jana 8,56
Clementine Vulgate
Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.Ewangelia Jana 8,56
King James Version
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.Ewangelia Jana 8,56
Textus Receptus NT
αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρηEwangelia Jana 8,56
Young's Literal Translation
Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.`Ewangelia Jana 8,56
World English Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."Ewangelia Jana 8,56

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?