Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Jana 4,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus powiedział do niej: Kobieto, wierz mi, że nadchodzi godzina, gdy ani na tej górze, ani w Jerozolimie nie będziecie czcić Ojca.Ewangelia Jana 4,21
Biblia Brzeska
Na to jej powiedział Jezus: Niewiasto! Wierz mi, przyjdzieć czas, gdy ani na górze tej, ani w Jeruzalem będziecie chwalić Ojca.Ewangelia św. Jana 4,21
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł jej Jezus: Niewiasto! wierz mi, iż idzie godzina, gdy ani na tej górze, ani w Jeruzalemie nie będziecie chwalili Ojca.Jana 4,21
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł jej Jezus: Niewiasto! wierz mi, iż idzie godzina, gdy ani na tej górze, ani w Jeruzalemie nie będziecie chwalili Ojca.Jana 4,21
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział jej Jezus: Wierz Mi, kobieto, że nadchodzi godzina, kiedy ani na tej górze, ani w Jerozolimie nie będziecie czcili Ojca.Ewangelia wg św. Jana 4,21
Biblia Warszawska
Rzekł jej Jezus: Niewiasto, wierz mi, że nadchodzi godzina, kiedy ani na tej górze, ani w Jerozolimie nie będziecie oddawali czci Ojcu.Ewangelia św. Jana 4,21
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł jej Jezus: Niewiasto, wierz mi, iż przydzie godzina, gdy ani na górze tej, ani w Jeruzalem będziecie chwalić Ojca.Ewangelia wg św. Jana 4,21
Nowa Biblia Gdańska
Mówi jej Jezus: Kobieto, wierz mi, że przychodzi godzina, kiedy ani na tej górze, ani w Jerozolimie nie będziecie oddawać Ojcu czci.Dobra Nowina spisana przez Jana 4,21
Biblia Przekład Toruński
Jezus powiedział jej: Kobieto! Wierz mi, że przychodzi godzina, kiedy ani na tej górze, ani w Jerozolimie nie będziecie oddawali czci Ojcu.Ewangelia Jana 4,21
American Standard Version
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.Ewangelia Jana 4,21
Clementine Vulgate
Dicit ei Jesus : Mulier, crede mihi, quia venit hora, quando neque in monte hoc, neque in Jerosolymis adorabitis Patrem.Ewangelia Jana 4,21
King James Version
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.Ewangelia Jana 4,21
Textus Receptus NT
λεγει αυτη ο ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχεται ωρα οτε ουτε εν τω ορει τουτω ουτε εν ιεροσολυμοις προσκυνησετε τω πατριEwangelia Jana 4,21
Young's Literal Translation
Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;Ewangelia Jana 4,21
World English Bible
Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.Ewangelia Jana 4,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?