„Co pomoże rycina, że ji wyrzezał uczyniciel jego, licina i obraz fałeczny? Iż miał nadzieję w uczynku uczyniciel jego, aby uczynił bałwany nieme?”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Habakuka 2,18

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - I Księga Królewska 12,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I postawił jednego w Betel, a drugiego umieścił w Dan.
I Księga Królewska 12,29

Biblia Brzeska

I postawił jednego w Betel, a drugiego w Dan.
1 Księga Królewska 12,29

Biblia Gdańska (1632)

I postawił jednego w Betel, a drugiego postawił w Dan.
1 Królewska 12,29

Biblia Gdańska (1881)

I postawił jednego w Betel, a drugiego postawił w Dan.
1 Królewska 12,29

Biblia Tysiąclecia

Postawił zatem jednego w Betel, a drugiego umieścił w Dan.
1 Księga Królewska 12,29

Biblia Warszawska

I kazał jednego ustawić w Betelu, a drugiego ustawił w Dan.
I Księga Królewska 12,29

Biblia Jakuba Wujka

I postawił jednego w Betel, a drugiego w Dan.
1 Księga Królewska 12,29

Nowa Biblia Gdańska

I ustawił jednego w Betel, a drugiego umieścił w Dan.
1 Księga Królów 12,29

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
1 Księga Królewska 12,29

Clementine Vulgate

Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan :
1 Księga Królewska 12,29

King James Version

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.
1 Księga Królewska 12,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And he setteth the one in Beth-El, and the other he hath put in Dan,
1 Księga Królewska 12,29

World English Bible

He set the one in Bethel, and the other put he in Dan.
1 Księga Królewska 12,29

Westminster Leningrad Codex

וַיָּשֶׂם אֶת־הָאֶחָד בְּבֵית־אֵל וְאֶת־הָאֶחָד נָתַן בְּדָן׃
1 Księga Królewska 12,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić