Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Psalmów 7,2
Biblia Tysiąclecia
Panie, Boże mój, do Ciebie się uciekam; wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców,Księga Psalmów 7,2
Biblia Brzeska
Panie, Boże mój, w tobie ufam, wybawże mię od wszystkich prześladowców moich i wyrwi mię.Księga Psalmów 7,2
Biblia Gdańska (1632)
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;Psalmów 7,2
Biblia Gdańska (1881)
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;Psalmów 7,2
Biblia Warszawska
Panie, Boże mój, u ciebie szukam schronienia, Wybaw mnie od wszystkich prześladowców moich i ocal mnie,Księga Psalmów 7,2
Biblia Jakuba Wujka
PANIE, Boże mój, w tobiem nadzieję położył: wybaw mię od wszytkich przeszladowców moich, i wyzwól mię.Księga Psalmów 7,2
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY, Panie mój, w Tobie szukam obrony, ocal mnie od wszystkich prześladowców i mnie wyzwól.Księga Psalmów 7,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
By ktoś jak lew nie porwał mojej duszy i nie rozszarpał, gdy nie będzie nikogo, kto by ją ocalił.Księga Psalmów 7,2
American Standard Version
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.Księga Psalmów 7,2
Clementine Vulgate
[Domine Deus meus, in te speravi ;salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me :Księga Psalmów 7,2
King James Version
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.Księga Psalmów 7,2
Young's Literal Translation
Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.Księga Psalmów 7,2
World English Bible
Lest they tear apart my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.Księga Psalmów 7,2
Westminster Leningrad Codex
יְהוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הֹושִׁיעֵנִי מִכָּל־רֹדְפַי וְהַצִּילֵנִי׃Księga Psalmów 7,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?