Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Nehemiasza 6,7
Biblia Tysiąclecia
że nawet zamówiłeś proroków, aby ogłosili o tobie w Jerozolimie: Król jest w Judzie. Oczywiście dowie się o tym król. Toteż przyjdź na wspólną naradę!Księga Nehemiasza 6,7
Biblia Brzeska
K temuś jeszcze postanowił proroki, którzy by o tobie opowiedali w Jeruzalem mówiąc, żeś jest królem w Judzie. A przetoż teraz dojdzie to do króla. Przyjdźże tedy, a poradzimy się miedzy sobą.Księga Nehemiasza 6,7
Biblia Gdańska (1632)
Do tego, żeś i proroków postanowił, aby powiadali o tobie w Jeruzalemie, mówiąc: On jest królem w Judzie. Teraz tedy dojdzie to króla; przetoż przyjdź, a naradzimy się spółecznie.Nehemijaszowa 6,7
Biblia Gdańska (1881)
Do tego, żeś i proroków postanowił, aby powiadali o tobie w Jeruzalemie, mówiąc: On jest królem w Judzie. Teraz tedy dojdzie to króla; przetoż przyjdź, a naradzimy się spółecznie.Nehemijaszowa 6,7
Biblia Warszawska
A nawet proroków ustanowiłeś, którzy mają głosić o tobie w Jeruzalemie: Jest w Judei król! Otóż wieść o tym niechybnie dotrze do króla, przeto zejdźmy się razem na naradę!Księga Nehemiasza 6,7
Biblia Jakuba Wujka
postanowiłeś i proroki, którzy by o tobie opowiadali w Jeruzalem, mówiąc: Jest król w Żydowskiej ziemi! Usłyszy król te słowa: a przetoż teraz przyjedź, abyśmy się społecznie naradzili.Księga Nehemiasza 6,7
Nowa Biblia Gdańska
Nadto ustanowiłeś proroków, by mówili o tobie w Jeruszalaim, powiadając: W Judzie jest król! Zatem teraz to dojdzie do króla! Dlatego przyjdź i wspólnie się naradzimy.Księga Nehemiasza 6,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Krąży też pogłoska, że ustanowiłeś proroków, aby opowiadali o tobie w Jerozolimie, mówiąc: Jest król w Judzie. Teraz te słowa dotrą do króla. Przyjdź więc i naradzimy się wspólnie.Księga Nehemiasza 6,7
American Standard Version
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.Księga Nehemiasza 6,7
Clementine Vulgate
et prophetas posueris, qui prdicent de te in Jerusalem, dicentes : Rex in Juda est. Auditurus est rex verba hc : idcirco nunc veni, ut ineamus consilium pariter.Księga Nehemiasza 6,7
King James Version
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.Księga Nehemiasza 6,7
Young's Literal Translation
And also, prophets thou hast appointed to call for thee in Jerusalem, saying, A king [is] in Judah, and now it is heard by the king according to these words; and now come, and we take counsel together.`Księga Nehemiasza 6,7
World English Bible
You have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.Księga Nehemiasza 6,7
Westminster Leningrad Codex
וְגַם־נְבִיאִים הֶעֱמַדְתָּ לִקְרֹא עָלֶיךָ בִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר מֶלֶךְ בִּיהוּדָה וְעַתָּה יִשָּׁמַע לַמֶּלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְעַתָּה לְכָה וְנִוָּעֲצָה יַחְדָּו׃ סKsięga Nehemiasza 6,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?