Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Micheasza 4,2
Biblia Tysiąclecia
Pójdą liczne narody i powiedzą: Chodźcie, wstąpmy na górę Pańską, do domu Boga Jakubowego, niech nas nauczy dróg swoich, byśmy chodzili Jego ścieżkami, bo z Syjonu wyjdzie nauka i słowo Pańskie z Jeruzalem.Księga Micheasza 4,2
Biblia Brzeska
Pójdą wiele narodów mówiąc: Pódźmy, a wstąpmy na górę Pańską i do domu Boga Jakubowego, który nas nauczy dróg swych i będziemy chodzić ścieżkami jego, abowiem zakon wynidzie z Syjonu, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.Księga Micheasza 4,2
Biblia Gdańska (1632)
I pójdzie wiele narodów, mówiąc: Pójdźcie, a wstąpmy na górę Pańską, to jest do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas nauczał dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; bo zakon z Syonu wyjdzie, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.Micheasz 4,2
Biblia Gdańska (1881)
I pójdzie wiele narodów, mówiąc: Pójdźcie, a wstąpmy na górę Pańską, to jest do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas nauczał dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; bo zakon z Syonu wyjdzie, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.Micheasz 4,2
Biblia Warszawska
I pójdzie wiele narodów, mówiąc: Pójdźmy w pielgrzymce na górę Pana i do świątyni Boga Jakuba, i będzie nas uczył swoich dróg, abyśmy mogli chodzić jego ścieżkami, gdyż z Syjonu wyjdzie zakon i słowo Pana z Jeruzalemu!Księga Micheasza 4,2
Biblia Jakuba Wujka
I pośpieszą się narodowie mnodzy a mówić będą: Pódźcie, wstąpmy na górę PANską i do domu Boga Jakobowego, a nauczy nas o drogach swoich i będziem chodzić szcieżkami jego: bo z Syjonu wynidzie zakon, a słowo PANskie z Jeruzalem.Księga Micheasza 4,2
Nowa Biblia Gdańska
Wyruszą liczne ludy i powiedzą: Zabierzcie się, wejdźmy na górę WIEKUISTEGO, do domu Boga Jakóbów, by nas nauczył o Swoich drogach i abyśmy chodzili Jego ścieżkami! Bo z Cyonu wychodzi Prawo, a słowo WIEKUISTEGO z Jeruszalaim.Księga Micheasza 4,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wiele narodów przybędzie, mówiąc: Chodźcie, wstąpmy na górę PANA, do domu Boga Jakuba, i będzie nas nauczał swoich dróg, a my będziemy chodzili jego ścieżkami. Z Syjonu bowiem wyjdzie prawo i słowo PANA z Jerozolimy.Księga Micheasza 4,2
American Standard Version
And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;Księga Micheasza 4,2
Clementine Vulgate
et properabunt gentes mult, et dicent :Venite, ascendamus ad montem Domini,et ad domum Dei Jacob :et docebit nos de viis suis,et ibimus in semitis ejus,quia de Sion egredietur lex,et verbum Domini de Jerusalem.Księga Micheasza 4,2
King James Version
And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.Księga Micheasza 4,2
Young's Literal Translation
And gone have many nations and said, Come and we go up to the mount of Jehovah, And unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we do walk in His paths, For from Zion doth go forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.Księga Micheasza 4,2
World English Bible
Many nations shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of Yahweh, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Yahweh from Jerusalem;Księga Micheasza 4,2
Westminster Leningrad Codex
וְהָלְכוּ גֹּויִם רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ ׀ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה וְאֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹורֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיֹּון תֵּצֵא תֹורָה וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם׃Księga Micheasza 4,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?