„Oto w nim harda, nieuczciwa dusza; zaś sprawiedliwy będzie żył z Mojej wiary!”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Habakuka 2,4

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Koheleta 2,24

Biblia Tysiąclecia

Nic lepszego dla człowieka, niż żeby jadł i pił, i duszy swej pozwalał zażywać szczęścia przy swojej pracy. Zobaczyłem też, że z ręki Bożej to pochodzi.
Księga Koheleta 2,24

Biblia Brzeska

A przetoż nie masz nic lepszego człowiekowi z pracej jego, jedno jeść, pić, a rozkoszować sobie? Aleciem ja widział, że to jest z rąk Bożych.
Księga Kaznodziei Salomona 2,24

Biblia Gdańska (1632)

Izali nie lepsza człowiekowi, aby jadł i pił, i dobrze uczynił duszy swojej z pracy swojej? alemci widział, że i to z ręki Bożej pochodzi.
Kaznodziei Salomona 2,24

Biblia Gdańska (1881)

Izali nie lepsza człowiekowi, aby jadł i pił, i dobrze uczynił duszy swojej z pracy swojej? alemci widział, że i to z ręki Bożej pochodzi.
Kaznodziei Salomona 2,24

Biblia Warszawska

Nie ma nic lepszego dla człowieka jak to, żeby jeść i pić, i w tym upatrywać przyjemność w swoim trudzie. Lecz stwierdziłem, że również to pochodzi z ręki Bożej.
Księga Kaznodziei Salomona 2,24

Biblia Jakuba Wujka

Izali nie lepiej jest jeść i pić, i okazać duszy swej dobra z pracej swojej? I toć jest z ręki Bożej!
Księga Koheleta 2,24

Nowa Biblia Gdańska

Czyż nie najlepszym jest dla człowieka, aby jadł, pił oraz za swoją pracę dogadzał swojej osobie? Ale i to, jak zauważyłem, pochodzi z Bożej ręki.
Księga Koheleta 2,24

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie ma nic lepszego dla człowieka, niż aby jadł i pił, i czynił dobrze swojej duszy przy swojej pracy. Zobaczyłem też, że pochodzi to z ręki Boga.
Księga Kaznodziei 2,24

American Standard Version

There is nothing better for a man [than] that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
Księga Koheleta 2,24

Clementine Vulgate

Nonne melius est comedere et bibere,et ostendere anim su bona de laboribus suis ?et hoc de manu Dei est.
Księga Koheleta 2,24

King James Version

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
Księga Koheleta 2,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

There is nothing good in a man who eateth, and hath drunk, and hath shewn his soul good in his labour. This also I have seen that it [is] from the hand of God.
Księga Koheleta 2,24

World English Bible

There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
Księga Koheleta 2,24

Westminster Leningrad Codex

אֵין־טֹוב בָּאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה וְהֶרְאָה אֶת־נַפְשֹׁו טֹוב בַּעֲמָלֹו גַּם־זֹה רָאִיתִי אָנִי כִּי מִיַּד הָאֱלֹהִים הִיא׃
Księga Kaznodziei Salomona 2,24
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić