Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Jana 4,14
Biblia Tysiąclecia
Kto zaś będzie pił wodę, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskającej ku życiu wiecznemu.Ewangelia wg św. Jana 4,14
Biblia Brzeska
Lecz ktoby pił onę wodę, którą ja dam jemu, nie upragnie na wieki. Owszem woda ona, którą ja dam jemu, stanie się w nim źrzódłem wód wyskakujących ku żywotowi wiecznemu.Ewangelia św. Jana 4,14
Biblia Gdańska (1632)
Lecz kto by pił onę wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale ta woda, którą ja mu dam, stanie się w nim studnią wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu.Jana 4,14
Biblia Gdańska (1881)
Lecz kto by pił onę wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale ta woda, którą ja mu dam, stanie się w nim studnią wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu.Jana 4,14
Biblia Warszawska
Ale kto napije się wody, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej ku żywotowi wiecznemu.Ewangelia św. Jana 4,14
Biblia Jakuba Wujka
Ale woda, którą mu ja dam, zstanie się w nim źrzódłem wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu.Ewangelia wg św. Jana 4,14
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kto wypije z wody, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieczność; a woda którą mu dam, stanie się w nim zdrojem wody, co wytryskuje ku życiu wiecznemu.Dobra Nowina spisana przez Jana 4,14
Biblia Przekład Toruński
Lecz kto będzie pił wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale woda, którą mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej ku życiu wiecznemu.Ewangelia Jana 4,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz kto by pił wodę, którą ja mu dam, nigdy nie będzie pragnął, ale woda, którą ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej ku życiu wiecznemu.Ewangelia Jana 4,14
American Standard Version
but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.Ewangelia Jana 4,14
Clementine Vulgate
sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aqu salientis in vitam ternam.Ewangelia Jana 4,14
King James Version
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.Ewangelia Jana 4,14
Textus Receptus NT
ος δ αν πιη εκ του υδατος ου εγω δωσω αυτω ου μη διψηση εις τον αιωνα αλλα το υδωρ ο δωσω αυτω γενησεται εν αυτω πηγη υδατος αλλομενου εις ζωην αιωνιονEwangelia Jana 4,14
Young's Literal Translation
but whoever may drink of the water that I will give him, may not thirst -- to the age; and the water that I will give him shall become in him a well of water, springing up to life age-during.`Ewangelia Jana 4,14
World English Bible
but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."Ewangelia Jana 4,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?