„Ale nie ruszał się więcej król Egipski z ziemi swej. Bo był wziął król Babiloński wszystko od rzeki Egipskiej aż do rzeki Eufrates, co przynależało królowi Egipskiemu.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Królewska 24,7

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - 1 Księga Samuela 2,10

Biblia Tysiąclecia

Pan wniwecz obraca opornych: przeciw nim grzmi na niebiosach. Pan osądza krańce ziemi, On daje potęgę królowi, wywyższa moc swego pomazańca.
1 Księga Samuela 2,10

Biblia Brzeska

Pan potrze nieprzyjacioły swoje, a zagrzmi na nie z nieba. Pan będzie sądził granice ziemie, a da moc królowi swemu i wywyższy róg pomazańca swego.
1 Księga Samuela 2,10

Biblia Gdańska (1632)

Pan pokruszy przeciwniki swoje, a zagrzmi na nie z nieba; Pan będzie sądził granice ziemi, a da moc królowi swemu, i wywyższy róg pomazańca swego.
1 Samuelowa 2,10

Biblia Gdańska (1881)

Pan pokruszy przeciwniki swoje, a zagrzmi na nie z nieba; Pan będzie sądził granice ziemi, a da moc królowi swemu, i wywyższy róg pomazańca swego.
1 Samuelowa 2,10

Biblia Warszawska

Walczący z Panem będą zdruzgotani, Najwyższy w niebie pobije ich. Pan sądzić będzie krańce ziemi I da moc królowi swemu, I wywyższy róg Pomazańca swego.
I Księga Samuela 2,10

Biblia Jakuba Wujka

PANA bać się będą przeciwnicy jego, a nad nimi będzie grzmiał w niebie. PAN będzie sądził granice ziemie i da panowanie królowi swemu, i wywyższy róg Chrystusa swojego.
1 Księga Samuela 2,10

Nowa Biblia Gdańska

WIEKUISTY! Skruszeni będą Jego przeciwnicy! Nad każdym z nich zagrzmi z niebios. WIEKUISTY będzie sądził krańce ziemi, użyczy mocy Swojemu królowi, wywyższy róg Swojego pomazańca!
1 Księga Samuela 2,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

PAN pokruszy swoich przeciwników i zagrzmi przeciwko nim z nieba. PAN będzie sądził krańce ziemi, udzieli siły swemu królowi i wywyższy róg swego pomazańca.
I Księga Samuela 2,10

American Standard Version

They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.
1 Księga Samuela 2,10

Clementine Vulgate

Dominum formidabunt adversarii ejus :et super ipsos in clis tonabit.Dominus judicabit fines terr,et dabit imperium regi suo,et sublimabit cornu christi sui.]
1 Księga Samuela 2,10

King James Version

The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
1 Księga Samuela 2,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Jehovah -- broken down are His adversaries, Against them in the heavens He thundereth: Jehovah judgeth the ends of earth, And giveth strength to His king, And exalteth the horn of His anointed.`
1 Księga Samuela 2,10

World English Bible

Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces; Against them will he thunder in the sky: Yahweh will judge the ends of the earth; He will give strength to his king, Exalt the horn of his anointed.
1 Księga Samuela 2,10

Westminster Leningrad Codex

יְהוָה יֵחַתּוּ [מְרִיבֹו כ] (מְרִיבָיו ק) [עָלֹו כ] (עָלָיו ק) בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם יְהוָה יָדִין אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִתֶּן־עֹז לְמַלְכֹּו וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחֹו׃ פ
1 Księga Samuela 2,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić