„A Meanataj spłodził Ofra, a Serajasz spłodził Joaba, ojca w dolinie mieszkających rzemieślników; bo rzemieślnicy byli.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Kronik 4,14

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Objawienie Jana 18,16

Textus Receptus NT

και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Objawienie Jana 18,16

Biblia Brzeska

I mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone cienkim lnem i szarłatem, i jedwabiem czerwonym, i było uzłocone złotem, i kamienim drogim, i perłami!
Objawienie św. Jana 18,16

Biblia Gdańska (1632)

A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo.
Objawienie Jana 18,16

Biblia Gdańska (1881)

A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo.
Objawienie Jana 18,16

Biblia Tysiąclecia

"Biada, biada, wielka stolico, odziana w bisior, purpurę i szkarłat, cała zdobna w złoto, drogi kamień i perłę,
Apokalipsa św. Jana 18,16

Biblia Warszawska

Tymi słowy: Biada, biada, miasto wielkie, przyodziane w bisior i w purpurę, i w szkarłat, przyozdobione w złoto i drogie kamienie, i perły;
Objawienie św. Jana 18,16

Biblia Jakuba Wujka

a mówiąc: Biada! biada! miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior i w szarłat, i w karmazyn, i było uzłocone złotem i kamienim drogim, i perłami,
Apokalipsa św. Jana 18,16

Nowa Biblia Gdańska

Oraz mówiąc: Biada, biada wielkiemu miastu, odzianemu bisiorem, purpurą i szkarłatem; wyzłoconemu złotem, drogim kamieniem oraz perłami; ponieważ w jednej godzinie zostało zniszczone tak wielkie bogactwo.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 18,16

Biblia Przekład Toruński

I mówiąc: Biada, biada, ci miasto wielkie, które jesteś okryte w cienki len i purpurę, i szkarłat, i przyozdobione złotem i drogimi kamieniami, i perłami, gdyż w jednej godzinie po tak wielkim bogactwie została pustka.
Objawienie Jana 18,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Biada, biada tobie, wielkie miasto, ubrane w bisior, purpurę i szkarłat, przyozdobione złotem, drogimi kamieniami i perłami;
Księga Objawienia 18,16

American Standard Version

saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
Objawienie Jana 18,16

Clementine Vulgate

et dicentes : V, v civitas illa magna, qu amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis :
Apokalipsa Jana 18,16

King James Version

And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Objawienie Jana 18,16

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
Objawienie Jana 18,16

World English Bible

saying, `Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
Objawienie Jana 18,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić