„A w trzydziestym siódmym roku uprowadzenia Joachina, króla Judy, dwunastego miesiąca dwudziestego siódmego dnia tego miesiąca, Ewil-Merodak, król Babilonu, w pierwszym roku jego panowania, ułaskawił Joachina, króla Judy, i wypuścił go z więzienia.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II Księga Królewska 25,27

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 12,11

Textus Receptus NT

ο δε ειπεν αυτοις τις εσται εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει
Ewangelia Mateusza 12,11

Biblia Brzeska

Którym on powiedział: I który człowiek z was będzie, który by mając owcę jednę, gdyby ona upadła w dół w sobotę, nie ujął jej i nie podniósł?
Ewangelia św. Mateusza 12,11

Biblia Gdańska (1632)

A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie?
Mateusza 12,11

Biblia Gdańska (1881)

A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie?
Mateusza 12,11

Biblia Tysiąclecia

Lecz On im odpowiedział: Kto z was jeśli ma jedną owcę, i jeżeli mu ta w dół wpadnie w szabat, nie chwyci i nie wyciągnie jej?
Ewangelia wg św. Mateusza 12,11

Biblia Warszawska

A On im rzekł: Któż z was, mając jedną owcę, gdyby mu ta w sabat do dołu wpadła, to czy jej nie pochwyci i nie wyciągnie?
Ewangelia św. Mateusza 12,11

Biblia Jakuba Wujka

A on im rzekł: Który z was człowiek będzie, który by miał owcę jednę, a gdyby ona wpadła w dół w szabbat, izali jej nie weźmie i podniesie?
Ewangelia wg św. Mateusza 12,11

Nowa Biblia Gdańska

A on im powiedział: Kto z was jest człowiekiem, który będzie miał jedną owcę, i gdyby mu ta w szabat w dół wpadła, czyż jej nie uchwyci i nie wyciągnie?
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 12,11

Biblia Przekład Toruński

A On powiedział im: Kto spośród was okaże się człowiekiem, który mając jedną owcę, jeśli mu ta w sabat wpadnie do dołu, nie chwyci jej i nie wyciągnie?
Ewangelia Mateusza 12,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A on im odpowiedział: Któż z was, mając jedną owcę, która w szabat wpadłaby do dołu, nie chwyci jej i nie wyciągnie?
Ewangelia Mateusza 12,11

American Standard Version

And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
Ewangelia Mateusza 12,11

Clementine Vulgate

Ipse autem dixit illis : Quis erit ex vobis homo, qui habeat ovem unam, et si ceciderit hc sabbatis in foveam, nonne tenebit et levabit eam ?
Ewangelia Mateusza 12,11

King James Version

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
Ewangelia Mateusza 12,11

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

And he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise [it]?
Ewangelia Mateusza 12,11

World English Bible

He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, will he not grab on to it, and lift it out?
Ewangelia Mateusza 12,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić