„Ten człowiek namawia ludzi, żeby służyli Bogu wbrew Prawu.”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 18,13

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 9,19

Textus Receptus NT

οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
Ewangelia Łukasza 9,19

Biblia Brzeska

A oni mu odpowiedając rzekli: Janem Krzcicielem, drudzy zasię Heliaszem, a drudzy też, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
Ewangelia św. Łukasza 9,19

Biblia Gdańska (1632)

A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
Łukasza 9,19

Biblia Gdańska (1881)

A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
Łukasza 9,19

Biblia Tysiąclecia

Oni odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela; inni za Eliasza; jeszcze inni mówią, że któryś z dawnych proroków zmartwychwstał.
Ewangelia wg św. Łukasza 9,19

Biblia Warszawska

A oni odpowiadając, rzekli: Za Jana Chrzciciela, a inni za Eliasza, inni jeszcze za jednego z dawnych proroków, który zmartwychwstał.
Ewangelia św. Łukasza 9,19

Biblia Jakuba Wujka

A oni odpowiedzieli i rzekli: Janem chrzcicielem, drudzy też Eliaszem, a drudzy, iż prorok jeden z pierwszych powstał.
Ewangelia wg św. Łukasza 9,19

Nowa Biblia Gdańska

A oni odpowiadając, rzekli: Janem Chrzcicielem, a inni Eliaszem; zaś inni, że jakiś starodawny prorok zmartwychwstał.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 9,19

Biblia Przekład Toruński

A oni w odpowiedzi, rzekli: Janem Chrzcicielem, a inni Eliaszem, jeszcze inni mówią, że powstał z martwych jeden z dawnych proroków.
Ewangelia Łukasza 9,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oni odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela, inni za Eliasza, a jeszcze inni mówią, że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
Ewangelia Łukasza 9,19

American Standard Version

And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
Ewangelia Łukasza 9,19

Clementine Vulgate

At illi responderunt, et dixerunt : Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero unus propheta de prioribus surrexit.
Ewangelia Łukasza 9,19

King James Version

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
Ewangelia Łukasza 9,19

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;`
Ewangelia Łukasza 9,19

World English Bible

They answered, "`John the Baptizer,` but others say, `Elijah,` and others, that one of the old prophets is risen again."
Ewangelia Łukasza 9,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić