Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 7,37
Textus Receptus NT
και ιδου γυνη εν τη πολει ητις ην αμαρτωλος επιγνουσα οτι ανακειται εν τη οικια του φαρισαιου κομισασα αλαβαστρον μυρουEwangelia Łukasza 7,37
Biblia Brzeska
A oto niewiasta, która była w mieście grzesznicą, dowiedziawszy się, iż siedział w domu faryzeuszowym, przyniosła słojek alabastrowy olejku.Ewangelia św. Łukasza 7,37
Biblia Gdańska (1632)
A oto niewiasta, która była w mieście grzeszna, dowiedziawszy się, iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastrowy słoik maści;Łukasza 7,37
Biblia Gdańska (1881)
A oto niewiasta, która była w mieście grzeszna, dowiedziawszy się, iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastrowy słoik maści;Łukasza 7,37
Biblia Tysiąclecia
A oto kobieta, która prowadziła w mieście życie grzeszne, dowiedziawszy się, że jest gościem w domu faryzeusza, przyniosła flakonik alabastrowy olejku,Ewangelia wg św. Łukasza 7,37
Biblia Warszawska
A oto pewna kobieta z tego miasta, grzesznica, dowiedziawszy się, iż zasiada przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowy słoik olejku.Ewangelia św. Łukasza 7,37
Biblia Jakuba Wujka
A oto niewiasta, która była w mieście grzesznica, skoro się dowiedziała, iż siedział u stołu w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastr olejku,Ewangelia wg św. Łukasza 7,37
Nowa Biblia Gdańska
A oto niewiasta, co była grzeszną w tym mieście, dowiedziała się, że leży w domu faryzeusza, więc przyniosła alabastrowy słoik wonnego olejku.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 7,37
Biblia Przekład Toruński
A oto kobieta, która była w mieście grzesznicą, gdy dowiedziała się, że spoczywa przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowy flakonik olejku,Ewangelia Łukasza 7,37
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto kobieta, grzesznica, która była w tym mieście, dowiedziawszy się, że siedzi przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowe naczynie olejku;Ewangelia Łukasza 7,37
American Standard Version
And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee`s house, she brought an alabaster cruse of ointment,Ewangelia Łukasza 7,37
Clementine Vulgate
Et ecce mulier, qu erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisi, attulit alabastrum unguenti :Ewangelia Łukasza 7,37
King James Version
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,Ewangelia Łukasza 7,37
Young's Literal Translation
and lo, a woman in the city, who was a sinner, having known that he reclineth (at meat) in the house of the Pharisee, having provided an alabaster box of ointment,Ewangelia Łukasza 7,37
World English Bible
Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment.Ewangelia Łukasza 7,37

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?