„Albowiem ci, którzy pełnili dobrze służbę, zyskują sobie piękną rangę i wielką śmiałość w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Tymoteusza 3,13

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Jana 18,39

Textus Receptus NT

εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
Ewangelia Jana 18,39

Biblia Brzeska

A też u was jest ten zwyczaj, iż wam jednego wypuszczam na wielkanoc. Chcecież tedy, że wam wypuszczę króla żydowskiego.
Ewangelia św. Jana 18,39

Biblia Gdańska (1632)

A też u was jest ten zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na wielkanoc; chcecież tedy, abym wam wypuścił tego króla Żydowskiego?
Jana 18,39

Biblia Gdańska (1881)

A też u was jest ten zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na wielkanoc; chcecież tedy, abym wam wypuścił tego króla Żydowskiego?
Jana 18,39

Biblia Tysiąclecia

Jest zaś u was zwyczaj, że na Paschę uwalniam wam jednego [więźnia]. Czy zatem chcecie, abym wam uwolnił Króla Żydowskiego?
Ewangelia wg św. Jana 18,39

Biblia Warszawska

Lecz utarł się u was zwyczaj, aby wam wypuszczać na Paschę jednego; chcecie więc, abym wam wypuścił króla żydowskiego?
Ewangelia św. Jana 18,39

Biblia Jakuba Wujka

Lecz macie zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na Paschę: Chcecież tedy, wypuszczę wam króla Żydowskiego?
Ewangelia wg św. Jana 18,39

Nowa Biblia Gdańska

Ale jest u was zwyczajem, abym w Paschę jednego wam uniewinnił; jeśli chcecie, to uniewinnię wam króla żydowskiego?
Dobra Nowina spisana przez Jana 18,39

Biblia Przekład Toruński

A jest u was zwyczaj, że na Paschę jednego wam uwalniam. Chcecie więc, abym wam uwolnił Króla Żydów?
Ewangelia Jana 18,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A u was jest zwyczaj, że na Paschę wypuszczam wam jednego więźnia. Chcecie więc, abym wam wypuścił króla Żydów?
Ewangelia Jana 18,39

American Standard Version

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
Ewangelia Jana 18,39

Clementine Vulgate

Est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha : vultis ergo dimittam vobis regem Judorum ?
Ewangelia Jana 18,39

King James Version

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
Ewangelia Jana 18,39

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, [that] I shall release to you the king of the Jews?`
Ewangelia Jana 18,39

World English Bible

But you have a custom, that I should release to you one at the Passover. Therefore do you desire that I release to you the King of the Jews?"
Ewangelia Jana 18,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić