„Czy człowiek okradnie Boga? Wy jednak mnie okradacie. Lecz mówicie: Z czego cię okradamy? Z dziesięcin i ofiar.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Malachiasza 3,8

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Dzieje Apostolskie 3,9

Textus Receptus NT

και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Dzieje Apostolskie 3,9

Biblia Brzeska

I ujzrał wszytek lud, iż chodził a chwalił Boga.
Dzieje Apostolskie 3,9

Biblia Gdańska (1632)

A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
Dzieje Apostolskie 3,9

Biblia Gdańska (1881)

A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
Dzieje Apostolskie 3,9

Biblia Tysiąclecia

A cały lud zobaczył go chodzącego i chwalącego Boga.
Dzieje Apostolskie 3,9

Biblia Warszawska

A cały lud widział go, jak chodził i chwalił Boga;
Dzieje Apostolskie 3,9

Biblia Jakuba Wujka

I widział go wszytek lud chodzącego i Boga chwalącego.
Dzieje Apostolskie 3,9

Nowa Biblia Gdańska

Zatem zobaczył go cały lud, że chodzi i chwali Boga.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,9

Biblia Przekład Toruński

I zobaczył go cały lud, jak chodził i chwalił Boga.
Dzieje Apostolskie 3,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A wszyscy ludzie widzieli go chodzącego i chwalącego Boga.
Dzieje Apostolskie 3,9

American Standard Version

And all the people saw him walking and praising God:
Dzieje Apostolskie 3,9

Clementine Vulgate

Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum.
Dzieje Apostolskie 3,9

King James Version

And all the people saw him walking and praising God:
Dzieje Apostolskie 3,9

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

and all the people saw him walking and praising God,
Dzieje Apostolskie 3,9

World English Bible

All the people saw him walking and praising God.
Dzieje Apostolskie 3,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić