„Tedy przyjechawszy Józef, oznajmił Faraonowi, i rzekł: Ojciec mój i bracia moi z owcami swemi, i z wołami swymi, i ze wszystkiem, co mają, przyjechali z ziemi Chananejskiej; a oto, są w ziemi Gosen.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Mojżeszowa 47,1

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - 1 List do Tymoteusza 1,4

Textus Receptus NT

μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν οικοδομιαν θεου την εν πιστει
1 List do Tymoteusza 1,4

Biblia Brzeska

A iżby się nie bawili baśniami i rodzajmi nieskończonymi, które radszej gadki przynoszą, niż budowanie Boże, które jest przez wiarę.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 1,4

Biblia Gdańska (1632)

I nie bawili się baśniami i wywodami nieskończonemi rodzaju, które więcej sporów przynoszą, niż zbudowania Bożego, które w wierze zależy.
1 Tymoteusza 1,4

Biblia Gdańska (1881)

I nie bawili się baśniami i wywodami nieskończonemi rodzaju, które więcej sporów przynoszą, niż zbudowania Bożego, które w wierze zależy.
1 Tymoteusza 1,4

Biblia Tysiąclecia

a także zajmowania się baśniami i genealogiami bez końca. Służą one raczej dalszym dociekaniom niż planowi Bożemu zgodnie z wiarą.
1 List do Tymoteusza 1,4

Biblia Warszawska

I nie zajmowali się baśniami i nie kończącymi się rodowodami, które przeważnie wywołują spory, a nie służą dziełu zbawienia Bożego, które jest z wiary.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 1,4

Biblia Jakuba Wujka

ani się bawili baśniami i nieskończonym wyliczaniem rodzajów: które radszej gadki przynoszą niż zbudowanie Boże, które jest w wierze.
1 List do Tymoteusza 1,4

Nowa Biblia Gdańska

Ani nie oddawać się bajkom oraz nie kończącym się rodowodom, które przynoszą więcej badań, niż budowanie z Boga w wierze.
Pierwszy list do Tymoteusza 1,4

Biblia Przekład Toruński

A także wystrzegać się baśni i niekończących się rodowodów, które raczej więcej sporów przynoszą, niż zbudowania Bożego, które jest w wierze.
1 List do Tymoteusza 1,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nie zajmowali się baśniami i niekończącymi się rodowodami, które wywołują raczej spory niż zbudowanie Boże, które oparte jest na wierze.
I List do Tymoteusza 1,4

American Standard Version

neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now].
1 List do Tymoteusza 1,4

Clementine Vulgate

neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis : qu qustiones prstant magis quam dificationem Dei, qu est in fide.
1 List do Tymoteusza 1,4

King James Version

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
1 List do Tymoteusza 1,4

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
1 List do Tymoteusza 1,4

World English Bible

neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith --
1 List do Tymoteusza 1,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić