Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - List do Efezjan 6,9
Biblia Przekład Toruński
I wy, panowie, to samo czyńcie względem nich; porzućcie groźby, wiedząc, że ich i wasz Pan jest w niebiosach, a On nie ma względuList do Efezjan 6,9
Biblia Brzeska
A wy panowie! Toż czyńcie przeciwko im, odpuszczając groźby wiedząc, iż też i samych was Pan jest na niebie, a brakowania osób u niego nie masz.List św. Pawła do Efezjan 6,9
Biblia Gdańska (1632)
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.Efezów 6,9
Biblia Gdańska (1881)
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.Efezów 6,9
Biblia Tysiąclecia
A wy, panowie, tak samo wobec nich postępujcie: zaniechajcie groźby, świadomi tego, że w niebie jest Pan zarówno ich, jak wasz, a u Niego nie ma względu na osoby.List do Efezjan 6,9
Biblia Warszawska
A wy, panowie, postępujcie względem nich tak samo, zaniechajcie groźby, wiedząc, że zarówno wy, jak i oni mają Pana w niebie i że On nie ma względu na osoby.List św. Pawła do Efezjan 6,9
Biblia Jakuba Wujka
A wy, panowie, toż im czyńcie, odpuszczając groźby, wiedząc, iż i ich, i wasz Pan jest w niebiesiech, a nie masz u niego względu na osoby.List do Efezjan 6,9
Nowa Biblia Gdańska
Zaś panowie, czyńcie to samo względem nich, zaniechując groźby i wiedząc, że i wy macie Pana w niebiosach, a u Niego nie ma względu na osobę.List do Efezjan 6,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wy, panowie, tak samo wobec nich postępujcie, porzucając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebie, a u niego nie ma względu na osoby.List do Efezjan 6,9
American Standard Version
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.List do Efezjan 6,9
Clementine Vulgate
Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in clis : et personarum acceptio non est apud eum.List do Efezjan 6,9
King James Version
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.List do Efezjan 6,9
Textus Receptus NT
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτωList do Efezjan 6,9
Young's Literal Translation
And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.List do Efezjan 6,9
World English Bible
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.List do Efezjan 6,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?