Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - List do Hebrajczyków 8,1
Nowa Biblia Gdańska
Zaś sednem tego, co jest mówione będzie to, że mamy Arcykapłana, który usiadł w niebiosach na prawicy tronu Majestatu;List do Hebrajczyków 8,1
Biblia Brzeska
Dwa tych rzeczy, które powiedamy, toć jest zamknienie, iż takiego mamy nawyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolice majestatu niebieskiego.List do Hebrajczyków 8,1
Biblia Gdańska (1632)
Ale suma tego, co się mówi, ta jest: Iż takiego mamy najwyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolicy wielmożności na niebiesiech;Żydów 8,1
Biblia Gdańska (1881)
Ale suma tego, co się mówi, ta jest: Iż takiego mamy najwyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolicy wielmożności na niebiesiech;Żydów 8,1
Biblia Tysiąclecia
Sedno zaś wywodów stanowi prawda: takiego mamy arcykapłana, który zasiadł po prawicy tronu Majestatu w niebiosach,List do Hebrajczyków 8,1
Biblia Warszawska
Główną zaś rzeczą w tym, co mówimy, jest to, że mamy takiego arcykapłana, który usiadł po prawicy tronu Majestatu w niebie,List do Hebrajczyków 8,1
Biblia Jakuba Wujka
A summa tego, co się mówi, takiego mamy nawyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolice Wielmożności na niebiesiech,List do Hebrajczyków 8,1
Biblia Przekład Toruński
Główną więc myślą tego, co jest mówione, jest to, że mamy takiego arcykapłana, który zasiadł po prawej stronie tronu Majestatu na niebiosach,List do Hebrajczyków 8,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto podsumowanie tego, co mówimy: mamy takiego najwyższego kapłana, który zasiadł po prawicy tronu Majestatu w niebiosach.List do Hebrajczyków 8,1
American Standard Version
Now in the things which we are saying the chief point [is this]: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,List do Hebrajczyków 8,1
Clementine Vulgate
Capitulum autem super ea qu dicuntur : Talem habemus pontificem, qui consedit in dextera sedis magnitudinis in clis,List do Hebrajczyków 8,1
King James Version
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;List do Hebrajczyków 8,1
Textus Receptus NT
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοιςList do Hebrajczyków 8,1
Young's Literal Translation
And the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,List do Hebrajczyków 8,1
World English Bible
Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,List do Hebrajczyków 8,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?