„Wtedy kobieta przyszła zalękniona i drżąca, gdyż wiedziała, co się z nią stało, upadła przed Nim i wyznała Mu całą prawdę.”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Marka 5,33

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Ezechiela 23,20

Nowa Biblia Gdańska

Pałała żądzą do jego lubieżników, których ciało przypomina ciało osłów, a ich wytrysk jest podobny do wytrysku źrebców.
Księga Ezechiela 23,20

Biblia Brzeska

I szalała w miłości przeciwko gamratom swoim, których ścierwy jako ścierw ośli, a przyrodzenie ich jako przyrodzenie końskie.
Księga Ezechiela 23,20

Biblia Gdańska (1632)

I pałała miłością przeciwko nierządnikom ich, których ciała są jako ciała osłów, a przyrodzenie ich jako przyrodzenie końskie.
Ezechyjel 23,20

Biblia Gdańska (1881)

I pałała miłością przeciwko nierządnikom ich, których ciała są jako ciała osłów, a przyrodzenie ich jako przyrodzenie końskie.
Ezechyjel 23,20

Biblia Tysiąclecia

I zapałała żądzą do swoich kochanków, którzy w sile swych członków i żądzy byli podobni do osłów i ogierów.
Księga Ezechiela 23,20

Biblia Warszawska

Zapałała namiętnością do swoich zalotników, których członki były jak członki osłów, a wytrysk ich nasienia jak wytrysk ogierów.
Księga Ezechiela 23,20

Biblia Jakuba Wujka

I szalała pożądliwością ku leżeniu z nimi, których ciała są jako ciała osłowe, a jako cieczenie końskie cieczenie ich.
Księga Ezechiela 23,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I pałała namiętnością do ich kochanków, których ciała są jak ciała osłów, a ich wytrysk jak wytrysk koni.
Księga Ezechiela 23,20

American Standard Version

And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Księga Ezechiela 23,20

Clementine Vulgate

Et insanivit libidine super concubitum eorum,quorum carnes sunt ut carnes asinorum,et sicut fluxus equorum fluxus eorum.
Księga Ezechiela 23,20

King James Version

For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Księga Ezechiela 23,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she doteth on their paramours, Whose flesh [is] the flesh of asses, And the issue of horses -- their issue.
Księga Ezechiela 23,20

World English Bible

She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
Księga Ezechiela 23,20

Westminster Leningrad Codex

וַתַּעְגְּבָה עַל פִּלַגְשֵׁיהֶם אֲשֶׁר בְּשַׂר־חֲמֹורִים בְּשָׂרָם וְזִרְמַת סוּסִים זִרְמָתָם׃
Księga Ezechiela 23,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić