Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - 2 Księga Królów 19,6
Nowa Biblia Gdańska
A Jezajasz do nich powiedział: Tak powiecie waszemu panu: Tak mówi WIEKUISTY: Nie obawiaj się słów, które słyszałeś; którymi Mnie lżyli pachołki asyryjskiego króla.2 Księga Królów 19,6
Biblia Brzeska
Którym on odpowiedział: Powiedzcie tak panu waszemu, żeć tak mówił Pan: Nie bój się tych słów, któreś słyszał i tej hańby, którą mię lżyli słudzy króla assyryjskiego.2 Księga Królewska 19,6
Biblia Gdańska (1632)
Którym odpowiedział Izajasz: Tak powiedzcie panu waszemu: To mówi Pan: Nie bój się tych słów, któreś słyszał, któremi mię lżyli słudzy króla Assyryjskiego.2 Królewska 19,6
Biblia Gdańska (1881)
Którym odpowiedział Izajasz: Tak powiedzcie panu waszemu: To mówi Pan: Nie bój się tych słów, któreś słyszał, któremi mię lżyli słudzy króla Assyryjskiego.2 Królewska 19,6
Biblia Tysiąclecia
Izajasz zaś rzekł do nich: Tak powiecie waszemu panu: Tak mówi Pan: Nie bój się słów, które usłyszałeś, a którymi pachołcy króla asyryjskiego Mi bluźnili!2 Księga Królewska 19,6
Biblia Warszawska
Rzekł do nich Izajasz: Tak powiedzcie waszemu panu: Tak mówi Pan: Nie bój się tych słów, które słyszałeś, a którymi lżyli mnie pachołcy króla asyryjskiego.II Księga Królewska 19,6
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im Izajasz: To powiecie panu waszemu: To mówi PAN: Nie bój się słów, któreś słyszał, któremi mię bluźnili słudzy króla Asyryjskiego!2 Księga Królewska 19,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Izajasz im odpowiedział: Tak powiedzcie waszemu panu: Tak mówi PAN: Nie bój się tych słów, które słyszałeś, którymi mi bluźnili słudzy króla Asyrii.II Księga Królewska 19,6
American Standard Version
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.2 Księga Królewska 19,6
Clementine Vulgate
Dixitque eis Isaias : Hæc dicetis domino vestro : Hæc dicit Dominus : Noli timere a facie sermonum quos audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me.2 Księga Królewska 19,6
King James Version
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.2 Księga Królewska 19,6
Young's Literal Translation
and Isaiah saith to them, `Thus do ye say unto your lord: Thus said Jehovah, Be not afraid because of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.2 Księga Królewska 19,6
World English Bible
Isaiah said to them, Thus shall you tell your master, Thus says Yahweh, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.2 Księga Królewska 19,6
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר לָהֶם יְשַׁעְיָהוּ כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶם כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה אַל־תִּירָא מִפְּנֵי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר גִּדְּפוּ נַעֲרֵי מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֹתִי׃2 Księga Królewska 19,6