Porównanie wersetów
King James Version - List do Rzymian 4,9
King James Version
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.List do Rzymian 4,9
Biblia Brzeska
To tedy błogosławieństwo izaż w obrzezaniu tylko jest, abo też nie jest w nieobrzezaniu? Gdyż powiedamy, iż poczytana jest Abrahamowi wiara za sprawiedliwość.List św. Pawła do Rzymian 4,9
Biblia Gdańska (1632)
To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość.Rzymian 4,9
Biblia Gdańska (1881)
To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość.Rzymian 4,9
Biblia Tysiąclecia
Przeto czy błogosławieństwo to dotyczy obrzezanych, czy też i nieobrzezanych? Czytamy przecież, że Abrahamowi została poczytana wiara za sprawiedliwość.List do Rzymian 4,9
Biblia Warszawska
Czy więc to błogosławieństwo odnosi się tylko do obrzezanych, czy też i do nieobrzezanych? Mówimy bowiem: Wiara została poczytana Abrahamowi za sprawiedliwość.List św. Pawła do Rzymian 4,9
Biblia Jakuba Wujka
To tedy błogosławieństwo w obrzezaniuli tylko jest czyli też w odrzezce? Abowiem powiadamy, iż poczytana jest wiara Abrahamowi ku sprawiedliwości.List do Rzymian 4,9
Nowa Biblia Gdańska
Więc to bogactwo jest tylko dla obrzezanych, czy i dla nieobrzezanych? Bo mówimy, że wiara została policzona Abrahamowi ku sprawiedliwości.List do Rzymian 4,9
Biblia Przekład Toruński
Czy zatem to błogosławieństwo jest tylko dla obrzezanych, czy też dla nieobrzezanych? Mówimy bowiem, że wiara została policzona Abrahamowi za sprawiedliwość.List do Rzymian 4,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy więc to błogosławieństwo dotyczy tylko obrzezanych, czy też nieobrzezanych? Mówimy przecież, że wiara została Abrahamowi poczytana za sprawiedliwość.List do Rzymian 4,9
American Standard Version
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.List do Rzymian 4,9
Clementine Vulgate
Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio ? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam.List do Rzymian 4,9
Textus Receptus NT
ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνηνList do Rzymian 4,9
Young's Literal Translation
[Is] this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?List do Rzymian 4,9
World English Bible
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.List do Rzymian 4,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?