„Mamy siostrę maluczką, która jeszcze nie ma piersi, cóż tedy czynić będziem z siostrą naszą na on czas, gdy o niej będzie mowa?”

Biblia Brzeska: Pieśń nad Pieśniami 8,8

Porównanie wersetów
King James Version - Lamentacje 5,6

King James Version

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lamentacje 5,6

Biblia Brzeska

Dalichmy prawicę Egiptowi i Assyrianom, abychmy się nasycili chlebem.
Treny 5,6

Biblia Gdańska (1632)

Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Treny Jeremijaszowe 5,6

Biblia Gdańska (1881)

Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Treny Jeremijaszowe 5,6

Biblia Tysiąclecia

Do Egiptu wyciągaliśmy ręce, i do Asyrii, by nasycić się chlebem.
Lamentacje Jeremiasza 5,6

Biblia Warszawska

Wyciągamy rękę do Egiptu, do Asyrii, by się najeść do syta.
Treny 5,6

Biblia Jakuba Wujka

Egiptowi daliśmy rękę i Assyrianom, żebyśmy się najedli chleba.
Lamentacje Jeremiasza 5,6

Nowa Biblia Gdańska

Wyciągaliśmy dłoń do Micraimu i do Aszuru, by się nasycić chlebem.
Treny 5,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Księga Lamentacji 5,6

American Standard Version

We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lamentacje 5,6

Clementine Vulgate

gypto dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
Lamentacje Jeremiasza 5,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Lamentacje 5,6

World English Bible

We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lamentacje 5,6

Westminster Leningrad Codex

מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם׃
Treny 5,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić