„Ale jeśli nie wypierze swoich szat ani nie obmyje swego ciała, obciąży się nieprawością.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Kapłańska 17,16

Porównanie wersetów
King James Version - Lamentacje 4,20

King James Version

The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lamentacje 4,20

Biblia Brzeska

Duch nozdrzy naszych, pomazaniec Pański, pojman jest w jamach ich, pod którego cieniem mówilichmy, że będziemy żyć miedzy narody.
Treny 4,20

Biblia Gdańska (1632)

Tchnienie nozdrzy naszych, to jest pomazaniec Pański, pojmany jest w jamach ich, o którymeśmy mówili: W cieniu jego żyć będziemy między narodami.
Treny Jeremijaszowe 4,20

Biblia Gdańska (1881)

Tchnienie nozdrzy naszych, to jest pomazaniec Pański, pojmany jest w jamach ich, o którymeśmy mówili: W cieniu jego żyć będziemy między narodami.
Treny Jeremijaszowe 4,20

Biblia Tysiąclecia

Pomazaniec Pański - nasze tchnienie - schwytany został w ich doły, a myśmy o nim mówili: W jego cieniu będziemy żyć wśród narodów.
Lamentacje Jeremiasza 4,20

Biblia Warszawska

Pomazaniec Pana, który był naszym tchnieniem życiowym, został schwytany w ich dołach, ten, o którym myśleliśmy, że w jego cieniu będziemy żyć między narodami.
Treny 4,20

Biblia Jakuba Wujka

Duch ust naszych, Chrystus PAN, pojman jest w grzechach naszych, któremuśmy mówili: W cieniu twoim żyć będziem między narody.
Lamentacje Jeremiasza 4,20

Nowa Biblia Gdańska

Tchnienie naszych ust - pomazaniec WIEKUISTEGO, schwytany został w ich jamach; on, o którym sądziliśmy, że w jego cieniu żyć będziemy pomiędzy narodami.
Treny 4,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oddech naszych nozdrzy, pomazaniec PANA, został schwytany w ich doły; o nim mówiliśmy: W jego cieniu będziemy żyć wśród pogan.
Księga Lamentacji 4,20

American Standard Version

The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Lamentacje 4,20

Clementine Vulgate

Res Spiritus oris nostri, christus Dominus,captus est in peccatis nostris,cui diximus : In umbra tuavivemus in gentibus.
Lamentacje Jeremiasza 4,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: `In his shadow we do live among nations.`
Lamentacje 4,20

World English Bible

The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Lamentacje 4,20

Westminster Leningrad Codex

רוּחַ אַפֵּינוּ מְשִׁיחַ יְהוָה נִלְכַּד בִּשְׁחִיתֹותָם אֲשֶׁר אָמַרְנוּ בְּצִלֹּו נִחְיֶה בַגֹּויִם׃ ס
Treny 4,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić