„A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne.”

Biblia Gdańska (1881): Tytusa 3,9

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Zachariasza 7,12

King James Version

Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
Księga Zachariasza 7,12

Biblia Brzeska

Serca swe zatwardzili jako adamantyn, iżby nie słuchali zakonu i słów, które Pan zastępów posyłał przez Ducha swojego i przez posługę dawnych swych proroków, skąd oto wzruszyło się wielkie rozgniewanie od Pana zastępów.
Księga Zachariasza 7,12

Biblia Gdańska (1632)

Serca też swe zatwardzili jako dyjament, aby nie słuchali zakonu tego i słów, które posyłał Pan zastępów duchem swoim przez proroków przeszłych, skąd przyszedł wielki gniew od Pana zastępów.
Zacharyjasz 7,12

Biblia Gdańska (1881)

Serca też swe zatwardzili jako dyjament, aby nie słuchali zakonu tego i słów, które posyłał Pan zastępów duchem swoim przez proroków przeszłych, skąd przyszedł wielki gniew od Pana zastępów.
Zacharyjasz 7,12

Biblia Tysiąclecia

Serca ich stały się twarde jak diament - nie zwracali uwagi na Prawo i na słowa Pana Zastępów, którymi napominał przez Ducha swojego za pośrednictwem dawnych proroków. I Pan Zastępów zapłonął wielkim gniewem.
Księga Zachariasza 7,12

Biblia Warszawska

Zatwardzili swoje serca jak diament, aby nie musieć słuchać zakonu i słów, które Pan Zastępów posyłał do nich przez swego Ducha za pośrednictwem dawnych proroków. Dlatego Pan Zastępów wybuchnął wielkim gniewem.
Księga Zachariasza 7,12

Biblia Jakuba Wujka

I serce swoje uczynili jako diament, aby nie słuchali zakonu i słów, które posyłał PAN zastępów duchem swym przez rękę proroków pierwsze.
Księga Zachariasza 7,12

Nowa Biblia Gdańska

Swoje serce uczynili twardym jak diament, by nie słuchać Prawa i słów, które Swym Duchem kierował do nich WIEKUISTY Zastępów poprzez poprzednich proroków; tak, od WIEKUISTEGO Zastępów nadeszło wielkie oburzenie.
Księga Zacharjasza 7,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zatwardzili swoje serca jak diament, aby nie słuchać prawa i słów, które posyłał PAN zastępów przez swego Ducha za pośrednictwem dawnych proroków. Dlatego nadszedł wielki gniew od PANA zastępów.
Księga Zachariasza 7,12

American Standard Version

Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts.
Księga Zachariasza 7,12

Clementine Vulgate

Et cor suum posuerunt ut adamantem, ne audirent legem, et verba qu misit Dominus exercituum in spiritu suo per manum prophetarum priorum : et facta est indignatio magna a Domino exercituum.
Księga Zachariasza 7,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And their heart they have made adamant, Against hearing the law, and the words, That Jehovah of Hosts sent by His Spirit, By the hand of the former prophets, And their is great wrath from Jehovah of Hosts.
Księga Zachariasza 7,12

World English Bible

Yes, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Yahweh of Hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Yahweh of Hosts.
Księga Zachariasza 7,12

Westminster Leningrad Codex

וְלִבָּם שָׂמוּ שָׁמִיר מִשְּׁמֹועַ אֶת־הַתֹּורָה וְאֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה צְבָאֹות בְּרוּחֹו בְּיַד הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים וַיְהִי קֶצֶף גָּדֹול מֵאֵת יְהוָה צְבָאֹות׃
Księga Zachariasza 7,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić