Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 8,9
King James Version
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?Księga Wyjścia 8,9
Biblia Brzeska
Na to Mojżesz odpowiedział faraonowi: Poczce cię tem, jedno mi daj czas, gdy się za cię modlić mam i za twe sługi i za lud twój, aby były oddalone żaby od ciebie i od domu twego, a iżby tylko zostały w rzece.2 Księga Mojżeszowa 8,9
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Mojżesz do Faraona: Poczczę cię tem, a powiedz, kiedy się modlić mam za cię, i za sługi twoje, i za lud twój, aby wytracone były żaby od ciebie, i z domów twoich, a tylko w rzece zostały.2 Mojżeszowa 8,9
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Mojżesz do Faraona: Poczczę cię tem, a powiedz, kiedy się modlić mam za cię, i za sługi twoje, i za lud twój, aby wytracone były żaby od ciebie, i z domów twoich, a tylko w rzece zostały.2 Mojżeszowa 8,9
Biblia Tysiąclecia
Pan uczynił według prośby Mojżesza. Żaby wyginęły w domach, na polach i na podwórzach.Księga Wyjścia 8,9
Biblia Warszawska
I rzekł Mojżesz do faraona: Racz mi powiedzieć, kiedy mam się wstawić za tobą i za sługami twymi, i za ludem twoim, aby wyginęły żaby u ciebie i w pałacach twoich, a pozostały tylko w Nilu.II Księga Mojżeszowa 8,9
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Mojżesz do Faraona: Postanów mi czas, kiedy się mam modlić za cię i za sługi twoje, i za lud twój, aby były odpędzone żaby od ciebie i od domu twego, i od sług twoich, i od ludu twego, a tylko w rzece zostały.Księga Wyjścia 8,9
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY uczynił według słów Mojżesza, więc żaby pozdychały w domach, na podwórzach oraz na polach.II Księga Mojżesza 8,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz odpowiedział faraonowi: Dam ci ten zaszczyt. Powiedz, kiedy mam się modlić za ciebie, za twoje sługi i za twój lud, aby wyginęły żaby u ciebie i w twoich domach, a zostały tylko te w rzece.Księga Wyjścia 8,9
American Standard Version
And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?Księga Wyjścia 8,9
Clementine Vulgate
Dixitque Moyses ad Pharaonem : Constitue mihi quando deprecer pro te, et pro servis tuis, et pro populo tuo, ut abigantur ran a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo : et tantum in flumine remaneant.Księga Wyjścia 8,9
Young's Literal Translation
And Moses saith to Pharaoh, `Beautify thyself over me; when do I make supplication for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses -- only in the River they do remain?`Księga Wyjścia 8,9
World English Bible
Moses said to Pharaoh, "I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only."Księga Wyjścia 8,9
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּמֻתוּ הַצְפַרְדְּעִים מִן־הַבָּתִּים מִן־הַחֲצֵרֹת וּמִן־הַשָּׂדֹת׃2 Księga Mojżeszowa 8,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?