Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 8,24
King James Version
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.Księga Wyjścia 8,24
Biblia Brzeska
Uczynił tedy tak Pan. Rozliczne a ciężkie robactwa przyszły na dom faraonów i na domy sług jego, a także i na wszytkę egiptską ziemię, tak iż ziemia od nich zepsowana była.2 Księga Mojżeszowa 8,24
Biblia Gdańska (1632)
Tedy uczynił tak Pan. I przyszło rozmaite robactwo ciężkie na dom Faraonów, i na dom sług jego, i na wszystkę ziemię Egipską; i psowała się ziemia od rozmaitego robactwa.2 Mojżeszowa 8,24
Biblia Gdańska (1881)
Tedy uczynił tak Pan. I przyszło rozmaite robactwo ciężkie na dom Faraonów, i na dom sług jego, i na wszystkę ziemię Egipską; i psowała się ziemia od rozmaitego robactwa.2 Mojżeszowa 8,24
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział faraon: Ja poślę was na pustynię, byście złożyli ofiarę Panu, Bogu waszemu, tylko nie oddalajcie się zbytnio i wstawcie się za mną.Księga Wyjścia 8,24
Biblia Warszawska
I tak Pan uczynił. I przedostało się mnóstwo much do pałacu faraona i do domów jego sług w całej ziemi egipskiej. A kraj cierpiał bardzo z powodu tych much.II Księga Mojżeszowa 8,24
Biblia Jakuba Wujka
I uczynił PAN tak, i przyszła mucha barzo ciężka w domy Faraonowe i sług jego, i do wszytkiej ziemie Egipskiej, i popsowała się ziemia od takowych much.Księga Wyjścia 8,24
Nowa Biblia Gdańska
A faraon powiedział: Zatem ja was uwolnię, byście na puszczy ofiarowali waszemu Bogu - WIEKUISTEMU, jednak daleko nie odchodźcie; pomódlcie się także za mnie.II Księga Mojżesza 8,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN tak uczynił. Rozmaite uciążliwe muchy naszły dom faraona, domy jego sług i całą ziemię Egiptu. I ziemia została zniszczona przez rozmaite muchy.Księga Wyjścia 8,24
American Standard Version
And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants` houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.Księga Wyjścia 8,24
Clementine Vulgate
Fecitque Dominus ita. Et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum ejus, et in omnem terram gypti : corruptaque est terra ab hujuscemodi muscis.Księga Wyjścia 8,24
Young's Literal Translation
And Jehovah doth so, and the grievous beetle entereth the house of Pharaoh, and the house of his servants, and in all the land of Egypt the land is corrupted from the presence of the beetle.Księga Wyjścia 8,24
World English Bible
Yahweh did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants` houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.Księga Wyjścia 8,24
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אָנֹכִי אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וּזְבַחְתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם בַּמִּדְבָּר רַק הַרְחֵק לֹא־תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת הַעְתִּירוּ בַּעֲדִי׃2 Księga Mojżeszowa 8,24

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?