„I pójdzie wiele narodów, mówiąc: Pójdźmy w pielgrzymce na górę Pana i do świątyni Boga Jakuba, i będzie nas uczył swoich dróg, abyśmy mogli chodzić jego ścieżkami, gdyż z Syjonu wyjdzie zakon i słowo Pana z Jeruzalemu!”

Biblia Warszawska: Księga Micheasza 4,2

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 8,18

King James Version

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
Księga Wyjścia 8,18

Biblia Brzeska

Otóż się też kusili czarownicy z czary swoimi, aby wzbudzili wszy, ale nie mogli. Gdy tedy wszy ony były na ludziach i na bydle.
2 Księga Mojżeszowa 8,18

Biblia Gdańska (1632)

Czynili też także czarownicy, przez czary swoje, aby wywiedli wszy, ale nie mogli; i były wszy na ludziach i na bydle.
2 Mojżeszowa 8,18

Biblia Gdańska (1881)

Czynili też także czarownicy, przez czary swoje, aby wywiedli wszy, ale nie mogli; i były wszy na ludziach i na bydle.
2 Mojżeszowa 8,18

Biblia Tysiąclecia

Lecz oddzielę w tym dniu ziemię Goszen, którą zamieszkuje mój lud, a nie będzie much, abyś wiedział, że Ja, Pan, rządzę w całym kraju.
Księga Wyjścia 8,18

Biblia Warszawska

Czarownicy próbowali uczynić to samo swoimi czarami, by sprowadzić komary, lecz nie potrafili; i były komary na ludziach i na bydle.
II Księga Mojżeszowa 8,18

Biblia Jakuba Wujka

Uczynili tymże sposobem czarownicy czarami swymi, aby wywiedli mszyce, ale nie mogli. I były mszyce tak na ludziech, jako i na bydle.
Księga Wyjścia 8,18

Nowa Biblia Gdańska

Ale owego dnia wyróżnię ziemię Goszen, na której przebywa Mój lud, więc tam nie będzie robactwa; abyś poznał, że Ja jestem WIEKUISTY pośród tej ziemi.
II Księga Mojżesza 8,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czarownicy czynili to samo swoimi czarami, aby sprowadzić wszy, ale nie mogli. I wszy były na ludziach i na bydle.
Księga Wyjścia 8,18

American Standard Version

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.
Księga Wyjścia 8,18

Clementine Vulgate

Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent sciniphes, et non potuerunt : erantque sciniphes tam in hominibus quam in jumentis.
Księga Wyjścia 8,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the scribes do so with their flashings, to bring out the gnats, and they have not been able, and the gnats are on man and on beast;
Księga Wyjścia 8,18

World English Bible

The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal.
Księga Wyjścia 8,18

Westminster Leningrad Codex

וְהִפְלֵיתִי בַיֹּום הַהוּא אֶת־אֶרֶץ גֹּשֶׁן אֲשֶׁר עַמִּי עֹמֵד עָלֶיהָ לְבִלְתִּי הֱיֹות־שָׁם עָרֹב לְמַעַן תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
2 Księga Mojżeszowa 8,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić