Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 8,16
King James Version
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.Księga Wyjścia 8,16
Biblia Brzeska
A przetoż Pan rzekł do Mojżesza, aby tak mówił Aaronowi: Podnieś laskę twą, a uderz proch na ziemi, który się obróci we wszy po wszytkiej ziemi egiptskiej.2 Księga Mojżeszowa 8,16
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Pan do Mojżesza: Mów do Aarona: Wyciągnij laskę twoję, a uderz w proch ziemi, aby się obrócił we wszy po wszystkiej ziemi Egipskiej.2 Mojżeszowa 8,16
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Pan do Mojżesza: Mów do Aarona: Wyciągnij laskę twoję, a uderz w proch ziemi, aby się obrócił we wszy po wszystkiej ziemi Egipskiej.2 Mojżeszowa 8,16
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Pan do Mojżesza: Wstań rano, by spotkać się z faraonem, gdy będzie wychodził nad wodę. Powiesz mu: To rzecze Pan: Wypuść lud mój, by Mi służył.Księga Wyjścia 8,16
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Mojżesza: Powiedz Aaronowi: Wyciągnij laskę swoją i uderz proch ziemi, a zamieni się w komary w całej ziemi egipskiej.II Księga Mojżeszowa 8,16
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do Mojżesza: Mów do Aarona: Wyciągni laskę twoję a uderz w proch ziemie, a niech będą mszyce po wszytkiej ziemi Egipskiej.Księga Wyjścia 8,16
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY powiedział też do Mojżesza: Wstań rano i staw się przed faraonem. Oto on wyjdzie nad wodę. Potem mu powiedz: Tak mówi WIEKUISTY: Uwolnij Mój lud, by Mi służyli.II Księga Mojżesza 8,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN powiedział do Mojżesza: Powiedz Aaronowi: Wyciągnij swoją laskę i uderz pył ziemi, aby zamienił się we wszy na całej ziemi Egiptu.Księga Wyjścia 8,16
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that is may become lice throughout all the land of Egypt.Księga Wyjścia 8,16
Clementine Vulgate
Dixitque Dominus ad Moysen : Loquere ad Aaron : Extende virgam tuam, et percute pulverem terr : et sint sciniphes in universa terra gypti.Księga Wyjścia 8,16
Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, and it hath become gnats in all the land of Egypt.`Księga Wyjścia 8,16
World English Bible
Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.`"Księga Wyjścia 8,16
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה הִנֵּה יֹוצֵא הַמָּיְמָה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃2 Księga Mojżeszowa 8,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?