Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 21,28
King James Version
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.Księga Wyjścia 21,28
Biblia Brzeska
Jesliby czyj wół ubódł męża jakiego abo niewiastę, a on by umarł, tedy wół będzie ukamionowan, a mięsa jego niechaj nie jedzą, ale pan onego wołu będzie wolen.2 Księga Mojżeszowa 21,28
Biblia Gdańska (1632)
Jeźliby też czyj wół ubódł męża albo niewiastę, a umarliby, koniecznie ukamionowany będzie on wół, a nie będą jeść mięsa jego; a pan wołu onego nie będzie winien.2 Mojżeszowa 21,28
Biblia Gdańska (1881)
Jeźliby też czyj wół ubódł męża albo niewiastę, a umarliby, koniecznie ukamionowany będzie on wół, a nie będą jeść mięsa jego; a pan wołu onego nie będzie winien.2 Mojżeszowa 21,28
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby wół pobódł mężczyznę lub kobietę tak, iż ponieśliby śmierć, wówczas wół musi być ukamienowany, lecz nie wolno spożyć jego mięsa, właściciel zaś wołu będzie wolny od kary.Księga Wyjścia 21,28
Biblia Warszawska
Jeżeli wół zabodzie mężczyznę albo kobietę na śmierć, to należy wołu ukamienować i nie jeść jego mięsa, właściciel zaś wołu będzie niewinny.II Księga Mojżeszowa 21,28
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby wół rogiem ubódł męża abo niewiastę i umarliby, ukamionują go i nie będą jeść mięsa jego; pan też wołu nie będzie winien.Księga Wyjścia 21,28
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli byk zabodzie na śmierć mężczyznę, albo kobietę - to należy ukamienować byka i nie jeść jego mięsa; a właściciel byka jest wolny.II Księga Mojżesza 21,28
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli czyjś wół ubodzie na śmierć mężczyznę lub kobietę, ten wół musi zostać ukamienowany, a jego mięsa nie wolno jeść. Właściciel wołu zaś będzie niewinny.Księga Wyjścia 21,28
American Standard Version
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.Księga Wyjścia 21,28
Clementine Vulgate
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur : et non comedentur carnes ejus, dominus quoque bovis innocens erit.Księga Wyjścia 21,28
Young's Literal Translation
`And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;Księga Wyjścia 21,28
World English Bible
"If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.Księga Wyjścia 21,28
Westminster Leningrad Codex
וְכִי־יִגַּח שֹׁור אֶת־אִישׁ אֹו אֶת־אִשָּׁה וָמֵת סָקֹול יִסָּקֵל הַשֹּׁור וְלֹא יֵאָכֵל אֶת־בְּשָׂרֹו וּבַעַל הַשֹּׁור נָקִי׃2 Księga Mojżeszowa 21,28

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?