„Lecz wy nie tak nauczyliście się Chrystusa;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Efezjan 4,20

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 13,21

King James Version

And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
Księga Wyjścia 13,21

Biblia Brzeska

A Pan szedł przed nimi w dzień w słupie obłokowem, aby je prowadził w drogę, a zasię w nocy w słupie ogniowym, aby im świecił, iżby tak szli w drogę dniem i nocą.
2 Księga Mojżeszowa 13,21

Biblia Gdańska (1632)

A Pan szedł przed nimi we dnie w słupie obłoku, aby je prowadził drogą, a w nocy w słupie ognia, aby im świecił, żeby szli we dnie i w nocy.
2 Mojżeszowa 13,21

Biblia Gdańska (1881)

A Pan szedł przed nimi we dnie w słupie obłoku, aby je prowadził drogą, a w nocy w słupie ognia, aby im świecił, żeby szli we dnie i w nocy.
2 Mojżeszowa 13,21

Biblia Tysiąclecia

A Pan szedł przed nimi podczas dnia, jako słup obłoku, by ich prowadzić drogą, podczas nocy zaś jako słup ognia, aby im świecić, żeby mogli iść we dnie i w nocy.
Księga Wyjścia 13,21

Biblia Warszawska

A Pan szedł przed nimi w dzień w słupie obłoku, by ich prowadzić w drodze, a w nocy w słupie ognia, aby im świecić, żeby mogli iść dniem i nocą.
II Księga Mojżeszowa 13,21

Biblia Jakuba Wujka

A PAN szedł przed nimi na okazanie drogi we dnie w słupie obłoku, a w nocy w słupie ognistym: żeby był wodzem na drodze obojego czasu.
Księga Wyjścia 13,21

Nowa Biblia Gdańska

A WIEKUISTY szedł przed nimi, dniem - w słupie obłoku, aby prowadzić ich drogą; a nocą - w słupie ognistym, by im przyświecać; tak, żeby szli we dnie i w nocy.
II Księga Mojżesza 13,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A PAN szedł przed nimi za dnia w słupie obłoku, by prowadzić ich drogą, a nocą w słupie ognia, by im świecić, żeby mogli iść dniem i nocą.
Księga Wyjścia 13,21

American Standard Version

And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
Księga Wyjścia 13,21

Clementine Vulgate

Dominus autem prcedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis, et per noctem in columna ignis : ut dux esset itineris utroque tempore.
Księga Wyjścia 13,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Jehovah is going before them by day in a pillar of a cloud, to lead them in the way, and by night in a pillar of fire, to give light to them, to go by day and by night;
Księga Wyjścia 13,21

World English Bible

Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
Księga Wyjścia 13,21

Westminster Leningrad Codex

וַיהוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יֹומָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יֹומָם וָלָיְלָה׃
2 Księga Mojżeszowa 13,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić