Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 44,17
King James Version
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.Księga Rodzaju 44,17
Biblia Brzeska
Ale on rzekł: Boże uchowaj, bych ja to uczynić miał. Ten u kogo naleziono kubek, ten sam tylko będzie mem sługą. Ale wy jedźcie wolno do ojca swego.1 Księga Mojżeszowa 44,17
Biblia Gdańska (1632)
A on rzekł: Nie daj Boże, abym to uczynić miał! mąż, w którego ręku znaleziony jest kubek, ten będzie niewolnikiem moim; a wy jedźcie w pokoju do ojca waszego.1 Mojżeszowa 44,17
Biblia Gdańska (1881)
A on rzekł: Nie daj Boże, abym to uczynić miał! mąż, w którego ręku znaleziony jest kubek, ten będzie niewolnikiem moim; a wy jedźcie w pokoju do ojca waszego.1 Mojżeszowa 44,17
Biblia Tysiąclecia
Ale Józef rzekł: Jestem daleki od tego, abym miał tak postąpić. Tylko ten, u którego znaleziono puchar, będzie moim niewolnikiem, wy zaś możecie spokojnie odejść do waszego ojca.Księga Rodzaju 44,17
Biblia Warszawska
A on rzekł: Daleki jestem od tego, bym miał to uczynić! Tylko ten mąż, u którego znaleziono kubek, będzie moim niewolnikiem, wy zaś idźcie w pokoju do ojca waszego.I Księga Mojżeszowa 44,17
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział Jozef: Boże mię uchowaj, abych tak miał uczynić: który ukradł kubek, ten niech będzie niewolnikiem moim, a wy odydźcie wolni do ojca waszego.Księga Rodzaju 44,17
Nowa Biblia Gdańska
A Josef powiedział: Dalekim jest ode mnie, bym to uczynił; moim niewolnikiem będzie ten, w którego ręce znaleziono kielich; zaś wy idźcie w pokoju do waszego ojca.I Księga Mojżesza 44,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Nie daj Boże, abym miał tak uczynić. Człowiek, w którego ręku znaleziono kielich, będzie moim niewolnikiem. Wy zaś jedźcie w pokoju do waszego ojca.Księga Rodzaju 44,17
American Standard Version
And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.Księga Rodzaju 44,17
Clementine Vulgate
Respondit Joseph : Absit a me ut sic agam : qui furatus est scyphum, ipse sit servus meus : vos autem abite liberi ad patrem vestrum.Księga Rodzaju 44,17
Young's Literal Translation
and he saith, `Far be it from me to do this; the man in whose hand the cup hath been found, he becometh my servant; and ye, go ye up in peace unto your father.`Księga Rodzaju 44,17
World English Bible
He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father."Księga Rodzaju 44,17
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשֹׂות זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלֹום אֶל־אֲבִיכֶם׃ פ1 Księga Mojżeszowa 44,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?