Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 43,16
King James Version
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.Księga Rodzaju 43,16
Biblia Brzeska
A widząc Józef Beniaminia z niemi, rozkazał sprawcy domu swego: Wwiedź ty ludzi do domu mego, a zabij co i nagotuj prze nie, bo chcę, aby u mnie na obiedzie byli.1 Księga Mojżeszowa 43,16
Biblia Gdańska (1632)
A ujrzawszy Józef z nimi Benjamina, rzekł do tego, który był sprawcą domu jego: Wprowadź te męże w dom, a zabij bydlę i nagotuj; bo ze mną jeść będą mężowie ci w południe.1 Mojżeszowa 43,16
Biblia Gdańska (1881)
A ujrzawszy Józef z nimi Benjamina, rzekł do tego, który był sprawcą domu jego: Wprowadź te męże w dom, a zabij bydlę i nagotuj; bo ze mną jeść będą mężowie ci w południe.1 Mojżeszowa 43,16
Biblia Tysiąclecia
ten, ujrzawszy wśród nich Beniamina, dał polecenie przełożonemu swego domu: Zaprowadź tych ludzi do domu i każ zabić i przyrządzić jakąś sztukę bydła, gdyż będą oni ze mną jedli dziś w południe.Księga Rodzaju 43,16
Biblia Warszawska
A gdy Józef ujrzał z nimi Beniamina, rzekł do zarządcy domu swego: Wprowadź tych mężów do domu, zabij i przygotuj sztukę bydła, bo ludzie ci będą w południe jedli ze mną.I Księga Mojżeszowa 43,16
Biblia Jakuba Wujka
Które on ujźrzawszy, i Beniamina z nimi, rozkazał szafarzowi domu swego, mówiąc: Wprowadź męże w dom a nabij bydła i nagotuj ucztę; bo ze mną będą jeść w południe.Księga Rodzaju 43,16
Nowa Biblia Gdańska
A Josef ujrzawszy z nimi Binjamina, powiedział do przełożonego swojego domu: Wprowadź tych ludzi do domu, zarżnij bydło oraz przygotuj, gdyż w południe ci ludzie będą ze mną jeść.I Księga Mojżesza 43,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Józef zobaczył z nimi Beniamina, powiedział do zarządcy jego domu: Wprowadź tych ludzi do domu, zabij bydlę i przyrządź, bo ci ludzie w południe będą jedli ze mną.Księga Rodzaju 43,16
American Standard Version
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.Księga Rodzaju 43,16
Clementine Vulgate
Quos cum ille vidisset et Benjamin simul, prcepit dispensatori domus su, dicens : Introduc viros domum, et occide victimas, et instrue convivium : quoniam mecum sunt comesturi meridie.Księga Rodzaju 43,16
Young's Literal Translation
and Joseph seeth Benjamin with them, and saith to him who [is] over his house, `Bring the men into the house, and slaughter an animal, and make ready, for with me do the men eat at noon.`Księga Rodzaju 43,16
World English Bible
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and butcher an animal, and make ready; for the men will dine with me at noon."Księga Rodzaju 43,16
Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְא יֹוסֵף אִתָּם אֶת־בִּנְיָמִין וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו הָבֵא אֶת־הָאֲנָשִׁים הַבָּיְתָה וּטְבֹחַ טֶבַח וְהָכֵן כִּי אִתִּי יֹאכְלוּ הָאֲנָשִׁים בַּצָּהֳרָיִם׃1 Księga Mojżeszowa 43,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?