Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 43,11
King James Version
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:Księga Rodzaju 43,11
Biblia Brzeska
Tedy Izrael ociec ich rzekł do nich: Gdyż tego teraz jest potrzeba, uczyńcież tak. Z tych rzeczy, które są w naszych krainach nazacniejsze, donieście mężowi onemu za upominek, nabrawszy w naczynia swe nieco żywice i miodu, rzeczy wonnych, mirry, daktylów i migdałów.1 Księga Mojżeszowa 43,11
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł do nich Izrael, ojciec ich: Jeźliże tak być musi, uczyńcież to; nabierzcie najlepszych pożytków ziemi w naczynia wasze, a zanieście mężowi onemu w upominku: trochę balsamu, i trochę miodu, i rzeczy wonnych, i myrry, orzechów terebintowych, i migdałów.1 Mojżeszowa 43,11
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł do nich Izrael, ojciec ich: Jeźliże tak być musi, uczyńcież to; nabierzcie najlepszych pożytków ziemi w naczynia wasze, a zanieście mężowi onemu w upominku: trochę balsamu, i trochę miodu, i rzeczy wonnych, i myrry, orzechów terebintowych, i migdałów.1 Mojżeszowa 43,11
Biblia Tysiąclecia
Izrael rzekł do swych synów: Jeżeli tak być musi, uczyńcie tak. Zabierzcie jednak w wasze wory to, co w naszym kraju jest najcenniejszego, i zanieście owemu człowiekowi w darze: nieco wonnej żywicy, nieco miodu, wonnych korzeni, olejków, owoców, pistacji i migdałów.Księga Rodzaju 43,11
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do nich Izrael, ojciec ich: Jeżeli tak musi być, to uczyńcie tak; nabierzcie do swych worów najlepszych płodów ziemi i zanieście w darze temu mężowi trochę balsamu i trochę miodu, korzeni i mirry, orzechów i migdałów.I Księga Mojżeszowa 43,11
Biblia Jakuba Wujka
Izrael tedy, ociec ich, rzekł do nich: Jeśliż tak potrzeba niesie, uczyńcież, co chcecie: nabierzcie co lepszych pożytków ziemie w naczynia wasze i donieście mężowi dary: trochę resiny i miodu, i storaku, stakty i terebintu, i migdałów.Księga Rodzaju 43,11
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ich ojciec, Israel, do nich powiedział: Jeśli tak być musi - uczyńcie to; nabierzcie w wasze naczynia lepszych płodów tej ziemi oraz zawieźcie w darze temu mężowi: Trochę balsamu, trochę miodu, korzeni, lotusu, pistacji oraz migdałów.I Księga Mojżesza 43,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Izrael, ich ojciec, powiedział do nich: Jeśli tak musi być, zróbcie w ten sposób: weźcie z najlepszych owoców ziemi w wasze naczynia i zanieście je temu człowiekowi w darze – trochę balsamu, trochę miodu, wonności, mirry, orzechów i migdałów.Księga Rodzaju 43,11
American Standard Version
And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;Księga Rodzaju 43,11
Clementine Vulgate
Igitur Isral pater eorum dixit ad eos : Si sic necesse est, facite quod vultis : sumite de optimis terr fructibus in vasis vestris, et deferte viro munera, modicum resin, et mellis, et storacis, stactes, et terebinthi, et amygdalarum.Księga Rodzaju 43,11
Young's Literal Translation
And Israel their father saith unto them, `If so, now, this do: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;Księga Rodzaju 43,11
World English Bible
Their father, Israel, said to them, "If it be so now, do this. Take from the choice fruits of the land in your vessels, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;Księga Rodzaju 43,11
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם־כֵּן ׀ אֵפֹוא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהֹורִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃1 Księga Mojżeszowa 43,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?