Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 31,35
King James Version
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.Księga Rodzaju 31,35
Biblia Brzeska
Tedy ona rzekła do ojca swego: Nie racz się gniewać panie mój, że nie wstawam przed tobą, abowiem co się niewiastam przydawa, toż się i mnie przydało. A tak on naszukawszy się, nie nalazł obrazków.1 Księga Mojżeszowa 31,35
Biblia Gdańska (1632)
Tedy ona rzekła do ojca swego: Niech się nie gniewa pan mój, że nie mogę powstać przed twarzą twoją, bo według zwyczaju niewiast przypadło na mię; i szukał, a nie znalazł bałwanów.1 Mojżeszowa 31,35
Biblia Gdańska (1881)
Tedy ona rzekła do ojca swego: Niech się nie gniewa pan mój, że nie mogę powstać przed twarzą twoją, bo według zwyczaju niewiast przypadło na mię; i szukał, a nie znalazł bałwanów.1 Mojżeszowa 31,35
Biblia Tysiąclecia
rzekła do ojca: Nie bierz mi tego za złe, panie mój, że nie mogę wstać, gdyż mam kobiecą przypadłość. Mimo więc poszukiwań, Laban nie znalazł posążków.Księga Rodzaju 31,35
Biblia Warszawska
Ona zaś rzekła do ojca swego: Nie gniewaj się, panie mój, że nie mogę wstać przed tobą, gdyż mam dolegliwość kobiecą. Chociaż więc szukał, nie znalazł bożków domowych.I Księga Mojżeszowa 31,35
Biblia Jakuba Wujka
rzekła mu: Niech się nie gniewa Pan mój, żeć przed tobą powstać nie mogę: bo według obyczaju niewieściego teraz na mię przypadło. I tak oszukana jest pilność szukającego.Księga Rodzaju 31,35
Nowa Biblia Gdańska
Powiedziała też do swojego ojca: Niech się nie gniewa mój pan, że nie mogę powstać przed tobą, bo mam właściwość kobiet. I tak szukał, ale bożków nie znalazł.I Księga Mojżesza 31,35
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedziała do swego ojca: Niech się mój pan nie gniewa, że nie mogę wstać przed tobą, bo mam kobiecą przypadłość. I szukał, ale nie znalazł posążków.Księga Rodzaju 31,35
American Standard Version
And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.Księga Rodzaju 31,35
Clementine Vulgate
ait : Ne irascatur dominus meus quod coram te assurgere nequeo : quia juxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi : sic delusa sollicitudo qurentis est.Księga Rodzaju 31,35
Young's Literal Translation
and she saith unto her father, `Let it not be displeasing in the eyes of my lord that I am not able to rise at thy presence, for the way of women [is] on me;` and he searcheth, and hath not found the teraphim.Księga Rodzaju 31,35
World English Bible
She said to her father, "Don't let my lord be angry that I can't rise up before you; for the manner of women is on me." He searched, but didn't find the teraphim.Księga Rodzaju 31,35
Westminster Leningrad Codex
וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לֹוא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃1 Księga Mojżeszowa 31,35

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?