„Gdy Mordochaj dowiedział się o wszystkim, co się stało, rozdarł swoje szaty, odział się w wór i posypał popiołem, poszedł do śródmieścia i wszczął donośny a gorzki krzyk.”

Biblia Warszawska: Księga Estery 4,1

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 31,35

King James Version

And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.
Księga Rodzaju 31,35

Biblia Brzeska

Tedy ona rzekła do ojca swego: Nie racz się gniewać panie mój, że nie wstawam przed tobą, abowiem co się niewiastam przydawa, toż się i mnie przydało. A tak on naszukawszy się, nie nalazł obrazków.
1 Księga Mojżeszowa 31,35

Biblia Gdańska (1632)

Tedy ona rzekła do ojca swego: Niech się nie gniewa pan mój, że nie mogę powstać przed twarzą twoją, bo według zwyczaju niewiast przypadło na mię; i szukał, a nie znalazł bałwanów.
1 Mojżeszowa 31,35

Biblia Gdańska (1881)

Tedy ona rzekła do ojca swego: Niech się nie gniewa pan mój, że nie mogę powstać przed twarzą twoją, bo według zwyczaju niewiast przypadło na mię; i szukał, a nie znalazł bałwanów.
1 Mojżeszowa 31,35

Biblia Tysiąclecia

rzekła do ojca: Nie bierz mi tego za złe, panie mój, że nie mogę wstać, gdyż mam kobiecą przypadłość. Mimo więc poszukiwań, Laban nie znalazł posążków.
Księga Rodzaju 31,35

Biblia Warszawska

Ona zaś rzekła do ojca swego: Nie gniewaj się, panie mój, że nie mogę wstać przed tobą, gdyż mam dolegliwość kobiecą. Chociaż więc szukał, nie znalazł bożków domowych.
I Księga Mojżeszowa 31,35

Biblia Jakuba Wujka

rzekła mu: Niech się nie gniewa Pan mój, żeć przed tobą powstać nie mogę: bo według obyczaju niewieściego teraz na mię przypadło. I tak oszukana jest pilność szukającego.
Księga Rodzaju 31,35

Nowa Biblia Gdańska

Powiedziała też do swojego ojca: Niech się nie gniewa mój pan, że nie mogę powstać przed tobą, bo mam właściwość kobiet. I tak szukał, ale bożków nie znalazł.
I Księga Mojżesza 31,35

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedziała do swego ojca: Niech się mój pan nie gniewa, że nie mogę wstać przed tobą, bo mam kobiecą przypadłość. I szukał, ale nie znalazł posążków.
Księga Rodzaju 31,35

American Standard Version

And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.
Księga Rodzaju 31,35

Clementine Vulgate

ait : Ne irascatur dominus meus quod coram te assurgere nequeo : quia juxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi : sic delusa sollicitudo qurentis est.
Księga Rodzaju 31,35

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and she saith unto her father, `Let it not be displeasing in the eyes of my lord that I am not able to rise at thy presence, for the way of women [is] on me;` and he searcheth, and hath not found the teraphim.
Księga Rodzaju 31,35

World English Bible

She said to her father, "Don't let my lord be angry that I can't rise up before you; for the manner of women is on me." He searched, but didn't find the teraphim.
Księga Rodzaju 31,35

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לֹוא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃
1 Księga Mojżeszowa 31,35
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić