Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 19,2
King James Version
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.Księga Rodzaju 19,2
Biblia Brzeska
I rzekł: Panowie moi, proszę was, zstąpcie do domu służebnika swego, a bądźcie tu na noc i umyjcie nogi swe; potym rano wstawszy pójdziecie w drogę swą. Którzy odpowiedzieli: Nie chcemy, ale będziem nocleg mieć na ulicy.1 Księga Mojżeszowa 19,2
Biblia Gdańska (1632)
Oto proszę panowie moi, wstąpcie teraz do domu sługi swego, a bądźcie tu na noc, i umyjcie nogi swe; potem rano wstawszy pójdziecie w drogę waszę. Którzy odpowiedzieli: Bynajmniej; ale na ulicy będziemy nocowali.1 Mojżeszowa 19,2
Biblia Gdańska (1881)
Oto proszę panowie moi, wstąpcie teraz do domu sługi swego, a bądźcie tu na noc, i umyjcie nogi swe; potem rano wstawszy pójdziecie w drogę waszę. Którzy odpowiedzieli: Bynajmniej; ale na ulicy będziemy nocowali.1 Mojżeszowa 19,2
Biblia Tysiąclecia
rzekł: Raczcie, panowie moi, zajść do domu sługi waszego na nocleg; obmyjcie sobie nogi. a rano pójdziecie w dalszą drogę. Ale oni mu rzekli: Nie! Spędzimy noc na dworze.Księga Rodzaju 19,2
Biblia Warszawska
I rzekł: Proszę, panowie moi, wstąpcie do domu sługi waszego i przenocujcie. Umyjcie nogi wasze, a wczesnym rankiem wstaniecie i możecie pójść drogą swoją. I odpowiedzieli: Nie, będziemy nocowali na dworze.I Księga Mojżeszowa 19,2
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Proszę, Panowie, wstąpcie do domu pacholęcia waszego a zostańcie w nim. Umyjcie nogi swoje, a rano pójdziecie w drogę wasze. A oni odpowiedzieli: Bynamniej, ale na ulicy zostaniemy.Księga Rodzaju 19,2
Nowa Biblia Gdańska
Powiedział także: Otóż proszę, moi panowie, wstąpcie do domu waszego sługi, przenocujcie oraz umyjcie wasze nogi; a rano wstaniecie oraz pójdziecie w waszą drogę. Zatem odpowiedzieli: Nie, ponieważ przenocujemy na ulicy.I Księga Mojżesza 19,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Oto proszę, moi panowie, wstąpcie teraz do domu swego sługi, przenocujcie i umyjcie sobie nogi. Potem rano wstaniecie i pójdziecie w swoją drogę. Oni odpowiedzieli: Nie, przenocujemy na ulicy.Księga Rodzaju 19,2
American Standard Version
and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant`s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.Księga Rodzaju 19,2
Clementine Vulgate
et dixit : Obsecro, domini, declinate in domum pueri vestri, et manete ibi : lavate pedes vestros, et mane proficiscemini in viam vestram. Qui dixerunt : Minime, sed in platea manebimus.Księga Rodzaju 19,2
Young's Literal Translation
and he saith, `Lo, I pray you, my lords, turn aside, I pray you, unto the house of your servant, and lodge, and wash your feet -- then ye have risen early and gone on your way;` and they say, `Nay, but in the broad place we do lodge.`Księga Rodzaju 19,2
World English Bible
and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant's house, stay all night, wash your feet, and you will rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night."Księga Rodzaju 19,2
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחֹוב נָלִין׃1 Księga Mojżeszowa 19,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?