Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 11,4
King James Version
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
Biblia Brzeska
Także nad wojskiem egiptskim, nad końmi i nad wozy, gdy je okrył wodami Morza Czerwonego na on czas, gdy szli w pogonią za wami i wytracił je Pan, jako to dziś jest znaczno.5 Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Gdańska (1632)
I co uczynił wojsku Egipskiemu, koniom jego, i wozom jego; który sprawił, że je okryły wody morza czerwonego, gdy was gonili, i wytracił je Pan aż do dnia tego;5 Mojżeszowa 11,4
Biblia Gdańska (1881)
I co uczynił wojsku Egipskiemu, koniom jego, i wozom jego; który sprawił, że je okryły wody morza czerwonego, gdy was gonili, i wytracił je Pan aż do dnia tego;5 Mojżeszowa 11,4
Biblia Tysiąclecia
co uczynił wojsku egipskiemu, jego koniom i jego rydwanom - jak je kazał zatopić wodom Morza Czerwonego podczas pościgu za wami - wygubił ich Pan aż do dnia dzisiejszego;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
Biblia Warszawska
Oraz to, co uczynił wojsku egipskiemu, jego koniom i jego wozom, które zalał wodą Morza Czerwonego, gdy was ścigali; a zgładził ich Pan, aż do dziś;V Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Jakuba Wujka
i wszytkiemu wojsku Egipcjanów, i koniom, i wozom: jako je okryły wody Morza Czerwonego, gdy was gonili, i zgładził je PAN aż do dnia dzisiejszego;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
Nowa Biblia Gdańska
I co uczynił micrejskiemu wojsku, koniom i jego wozom, na które - gdy was ścigali - rozlał wody morza Sitowia, i WIEKUISTY je zagubił aż po dzisiejszy dzień.V Księga Mojżesza 11,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I co uczynił wojskom Egiptu, ich koniom i ich rydwanom: sprawił, że wody Morza Czerwonego zalały je, gdy was gonili, i wytracił ich PAN aż do dziś;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
American Standard Version
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
Clementine Vulgate
omnique exercitui gyptiorum, et equis ac curribus : quomodo operuerint eos aqu maris Rubri, cum vos persequerentur, et deleverit eos Dominus usque in prsentem diem :Księga Powtórzonego Prawa 11,4
Young's Literal Translation
and that which He hath done to the force of Egypt, to its horses, and to its chariot, when He hath caused the waters of the Red Sea to flow against their faces in their pursuing after them, and Jehovah destroyeth them, unto this day;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
World English Bible
and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Yahweh has destroyed them to this day;Księga Powtórzonego Prawa 11,4
Westminster Leningrad Codex
וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבֹּו אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת־מֵי יַם־סוּף עַל־פְּנֵיהֶם בְּרָדְפָם אַחֲרֵיכֶם וַיְאַבְּדֵם יְהוָה עַד הַיֹּום הַזֶּה׃5 Księga Mojżeszowa 11,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?