Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ozeasza 5,14
King James Version
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.Księga Ozeasza 5,14
Biblia Brzeska
Abowiem ja stanę się Efraimowi jako lwem, a jako lwięciem domowi judzkiemu. Jaciem jest, ja, który chwytam a uciekam, pochwycę, a żaden mi nie wydrze.Księga Ozeasza 5,14
Biblia Gdańska (1632)
Bom Ja jest Efraimowi jako lew srogi, a domowi Judzkiemu jako lwię; Ja, Ja porwę, i odejdę; wezmę, a nikt mi nie wydrze;Ozeasz 5,14
Biblia Gdańska (1881)
Bom Ja jest Efraimowi jako lew srogi, a domowi Judzkiemu jako lwię; Ja, Ja porwę, i odejdę; wezmę, a nikt mi nie wydrze;Ozeasz 5,14
Biblia Tysiąclecia
Ja bowiem jestem lwem dla Efraima, młodym lwem - dla domu judzkiego; Ja rozszarpię, a potem odejdę, uniosę [zdobycz], i nikt nie ocali.Księga Ozeasza 5,14
Biblia Warszawska
Bo Ja wystąpię przeciw Efraimowi jak lew, a przeciw domowi Judy jak lwię; Ja sam rozszarpię i odejdę, Ja porwę i nikt ich nie wyratuje.Księga Ozeasza 5,14
Biblia Jakuba Wujka
Bo ja jako lwica Efraimowi a jako szczenię lwie domowi Juda, ja, ja porwę i pójdę, wezmę, a nie masz, kto by wydarł.Księga Ozeasza 5,14
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Ja, jak szakal stanę przeciwko Efraimowi i jak lew przeciwko domowi Judy. Ja, Ja sam ich rozszarpię i pójdę; uniosę, a nikt nie wybawi.Księga Ozeasza 5,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będę bowiem dla Efraima jak srogi lew, a dla domu Judy jak młody lew. Ja, ja sam porwę i odejdę; wezmę, a nikt mi go nie wydrze.Księga Ozeasza 5,14
American Standard Version
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.Księga Ozeasza 5,14
Clementine Vulgate
Quoniam ego quasi lena Ephraim,et quasi catulus leonis domui Juda.Ego, ego capiam, et vadam ;tollam, et non est qui eruat.Księga Ozeasza 5,14
Young's Literal Translation
For I [am] as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.Księga Ozeasza 5,14
World English Bible
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.Księga Ozeasza 5,14
Westminster Leningrad Codex
כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל׃Księga Ozeasza 5,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?