„A gdy byli przy wielkim kamieniu, który jest w Gibeonie, Amasa wyszedł im naprzeciw. A Joab miał na sobie przepasaną szatę, a na niej pas z mieczem w pochwie przypasany do bioder. Gdy on się zbliżał, miecz wypadł mu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II Księga Samuela 20,8

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ozeasza 5,10

King James Version

The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Księga Ozeasza 5,10

Biblia Brzeska

Książęta judzkie stały się jako ci, którzy przenoszą granice, skąd ja na nie rozleję gniew mój jako wodę.
Księga Ozeasza 5,10

Biblia Gdańska (1632)

Książęta Judzcy stali się jako ci, którzy granice przenoszą; wyleję na nich popędliwość moję jako wodę.
Ozeasz 5,10

Biblia Gdańska (1881)

Książęta Judzcy stali się jako ci, którzy granice przenoszą; wyleję na nich popędliwość moję jako wodę.
Ozeasz 5,10

Biblia Tysiąclecia

Książęta Judy podobni są do tych, co przesuwają miedzę; wyleję na nich falę mego gniewu.
Księga Ozeasza 5,10

Biblia Warszawska

Książęta judzcy postępują jak ci, którzy przesuwają granicę; wyleję na nich swój gniew jak wodę.
Księga Ozeasza 5,10

Biblia Jakuba Wujka

Stały książęta Judzkie jako przenoszący granicę, wyleję na nie jako wodę gniew mój.
Księga Ozeasza 5,10

Nowa Biblia Gdańska

Książęta Judy są podobni do granicznych najeźdźców; wyleję na nich Me oburzenie jak wodę.
Księga Ozeasza 5,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Książęta Judy stali się jak ci, którzy przesuwają granice. Wyleję na nich swój gniew jak wodę.
Księga Ozeasza 5,10

American Standard Version

The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Księga Ozeasza 5,10

Clementine Vulgate

Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum ;super eos effundam quasi aquam iram meam.
Księga Ozeasza 5,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
Księga Ozeasza 5,10

World English Bible

The princes of Judah are like those who remove the landmark: I will pour out my wrath on them like water.
Księga Ozeasza 5,10

Westminster Leningrad Codex

הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל עֲלֵיהֶם אֶשְׁפֹּוךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי׃
Księga Ozeasza 5,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić