„Potem wzięli Jonasza i wrzucili do morza, a morze przestało się burzyć.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Jonasza 1,15

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nehemiasza 9,18

King James Version

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
Księga Nehemiasza 9,18

Biblia Brzeska

I gdy sobie sprawili cielca ulanego a mówili: Ten jest bóg twój, który cię wywiódł z ziemie egiptskiej, a dopuścili się wielkiego bluźnierstwa.
Księga Nehemiasza 9,18

Biblia Gdańska (1632)

Nawet gdy sobie uczynili cielca ulanego, a mówili: Ten jest Bóg twój, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej, i dopuścili się bluźnierstw wielkich,
Nehemijaszowa 9,18

Biblia Gdańska (1881)

Nawet gdy sobie uczynili cielca ulanego, a mówili: Ten jest Bóg twój, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej, i dopuścili się bluźnierstw wielkich,
Nehemijaszowa 9,18

Biblia Tysiąclecia

Nawet gdy uczynili sobie cielca odlanego z metalu i powiedzieli: "To jest twój bóg, który cię wyprowadził z Egiptu", i gdy popełnili wielkie bluźnierstwa,
Księga Nehemiasza 9,18

Biblia Warszawska

Nawet gdy uczynili sobie lanego cielca, mówiąc: To jest twój Bóg, który cię wywiódł z Egiptu, i popełniali wielkie bluźnierstwa,
Księga Nehemiasza 9,18

Biblia Jakuba Wujka

I jeszcze choć sobie sprawili cielca ulanego, i mówili: Ten ci jest Bóg twój, który cię wywiódł z Egiptu, i dopuścili się wielkich bluźnierstw.
Księga Nehemiasza 9,18

Nowa Biblia Gdańska

Nawet gdy sobie zrobili ulanego cielca, mówiąc: To jest twój bóg, który cię wyprowadził z Micraimu; i dopuścili się wielkich bluźnierstw.
Księga Nehemiasza 9,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nawet gdy uczynili sobie lanego cielca i powiedzieli: To jest twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu, i dopuścili się wielkich bluźnierstw;
Księga Nehemiasza 9,18

American Standard Version

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
Księga Nehemiasza 9,18

Clementine Vulgate

et quidem cum fecissent sibi vitulum conflatilem, et dixissent : Iste est deus tuus, qui eduxit te de gypto : feceruntque blasphemias magnas :
Księga Nehemiasza 9,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Also, when they have made to themselves a molten calf, and say, this [is] thy god that brought thee up out of Egypt, and do great despisings,
Księga Nehemiasza 9,18

World English Bible

Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God who brought you up out of Egypt, and had committed awful blasphemies;
Księga Nehemiasza 9,18

Westminster Leningrad Codex

אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹלֹות׃
Księga Nehemiasza 9,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić