„i przyszedłszy do braci, zawołał: Chłopca nie ma! A ja, dokąd ja mam iść?”

Biblia Tysiąclecia: Księga Rodzaju 37,30

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nahuma 3,8

King James Version

Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Księga Nahuma 3,8

Biblia Brzeska

Izaliś ty jest lepsze niżli miasto No, które jest tak ludne, a siedzi miedzy rzekami i wszędy są wody około niego; a morze jest basztą jego i mury jego są od morza?
Księga Nahuma 3,8

Biblia Gdańska (1632)

Izaliś ty lepsza, niż ludne miasto No, które leżało między rzekami, wodami otoczone będąc; którego wałem było morze, i od morza mur jego?
Nahum 3,8

Biblia Gdańska (1881)

Izaliś ty lepsza, niż ludne miasto No, które leżało między rzekami, wodami otoczone będąc; którego wałem było morze, i od morza mur jego?
Nahum 3,8

Biblia Tysiąclecia

Czyżeś lepsza niż No-Amon, które osiadło między rzekami - wody dokoła niego - a wałem jego było morze i wody jego murem.
Księga Nahuma 3,8

Biblia Warszawska

Czy jesteś lepsza niż No-Ammon, które leżało nad Nilem, otoczone zewsząd wodami? Morze było jego wałem, wody jego murem.
Księga Nahuma 3,8

Biblia Jakuba Wujka

Izaliś lepsze nad Alexandrią ludną, która mieszka na rzekach? Wody około niej: której bogactwa morze, a wody mury jej.
Księga Nahuma 3,8

Nowa Biblia Gdańska

Czy jesteś lepszą niż No-Ammon, które osiadło nad rzekami i było otoczone wodami; dla którego potężna rzeka była wałem oraz morze służyło za mur?
Księga Nahuma 3,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czy jesteś lepsza niż ludne miasto No, które leżało pomiędzy rzekami, otoczone wodami, którego wałem było morze i morze jego murem?
Księga Nahuma 3,8

American Standard Version

Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea?
Księga Nahuma 3,8

Clementine Vulgate

Numquid melior es Alexandria populorum,qu habitat in fluminibus ?aqu in circuti ejus ;cujus diviti, mare ;aqu, muri ejus.
Księga Nahuma 3,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.
Księga Nahuma 3,8

World English Bible

Are you better than No-amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Księga Nahuma 3,8

Westminster Leningrad Codex

הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמֹון הַיֹּשְׁבָה בַּיְאֹרִים מַיִם סָבִיב לָהּ אֲשֶׁר־חֵיל יָם מִיָּם חֹומָתָהּ׃
Księga Nahuma 3,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić